Showing posts with label lord. Show all posts
Showing posts with label lord. Show all posts

Friday 10 November 2017

From Two new bibles, first a look at not such a new one

The first new bible for this Autumn is perhaps not so new as it likes to pretend. The Christian Standard Bible (CSB) is descended from the HCSB (Holman Christian Standard Bible), which was first published in 2004. Often we get to know that a certain bibletranslation is written from the denominational view. The Holman bible (HCSB) distributed by a Baptist company (Holman/Lifeway) got also that label to be a ‘Baptist Bible’.  Perhaps for that reason the Holman disappeared in the name. their aim is like in the previous Holman bible to capture the Bible’s original meaning without compromising clarity and this in a contemporary language.
An optimal blend of accuracy and readability, this translation helps readers make a deeper connection with God’s Word and inspires lifelong discipleship. 
 the publishers say.

They do find that their new translation is for everyone — for readers young and old, new and seasoned.
It’s a Bible pastors can preach from and a Bible you can share with your neighbor hearing God’s Word for the very first time.
In the older HCSB version the Greek word kristos (or Christos Χριστός) was translated as Messiah when translators felt that Jesus was being referred to in a Jewish context, and Christ when not specifically in a Jewish context.  You could call this being helpful for context, but inconsistent in word-for-word translation accuracy.  The CSB has moved to the more traditional use of translating Christos consistently as Christ.

The fear of God's Name has moved the publishers this time not to use the Name of God. At the time of publishing the HCSB we where pleased to find one publisher who at least wanted to show where the Tetragrammaton stood, even when they did not choose for God's real Name, but preferred to print Yahweh. But now we are back to start, they avoiding their readers to see where it is about Jehovah God, omitting the Name of God and replacing it with the non-saying Lord. According to the translation team, most readers responded that they were unfamiliar with the Tetragrammaton (a Hebrew name for God, YHWH, which should be pronounced Yai How Whah = Jehovah), and that it was unhelpful and even an obstacle for new Bible readers. this one must understand from the point of view that most readers became confused and read that it was about Jehovah God (or Yahweh in that version) whilst their pastors said it was about Jesus.

We wonder who can think that it is
The overall thought in changing it was that people can figure out who the ‘LORD’ is easier than they can figure out exactly who ‘Yahweh’ is or why we call him that. Hence the change.
Concerns over this were addressed by Dr. Iain M. Duguid, a member of the translating team,
 “as a translator for the original HCSB and part of the oversight committee for the revision, I’d encourage you not to panic. The CSB retains the strengths of the HCSB and (in my opinion) improves on them. Yes, we have followed the NT and most English translation in going back to the LORD for Yahweh, largely because we felt the previous attempt ended up in inconsistencies. But it is a revision, not a wholesale new translation. Many passages have been left untouched because we felt we got them right first time around. In other places, we have sometimes moved in a more literal direction, for example “Lord of Armies” instead of “Lord of Hosts” and “Children of Adam” for “ben adam.”

 Csb-translation-logo
+

Also of interest
  1. Bible: Translations are Reliable
  2. English Bible History by John L. Jeffcoat III and Dr. Craig H. Lampe
  3. Tyndale, the Bible and the 21st Century
  4. The most important translation…
+++



Friday 15 November 2013

Christian clergyman defiling book which did not belong to him

Like there are many misconception about different Muslims there are also many wrong ideas about Christians. Not all people who receive a correction on what they are saying on the others like that reaction.

Adnan Masih, 26 is a young Christian clergyman accused of blasphemy after he sought to correct misconceptions about Christianity in a Muslim book.
The Islamic extremist Jamaat ud Dawa (JuD) and the police from Lahore, Pakistan are searching for him because they do find this man did something terrible against the prophet and the Pakistani judicial system, makes blasphemy against Islam’s prophet punishable by death.

The story began on 7 October with a misunderstanding. Adnan Masih was replacing his brother at an eyeglass store, the Diamond Glass, where the latter worked. Whilst there, the Christian clergyman saw a book on a shelf by a Muslim leader who heads an outlawed extremist organisation, the Jamat-ul-Dawa. He noted errors in the book about the Bible and penned corrections in it. He then left the store.
The next day Abid Mehmood, a colleague of his brother, filed a complaint against Masih at a police station, accusing him of blasphemy (under Article 295, sections A, B and C of the Pakistan Penal Code). When he heard about the complaint against him, the Christian man denied the accusations.
However, he became the subject of death threats from Jamat-ul-Dawa and eventually a fatwa. Fearing for himself and his loved ones, on 8 November, he turned himself in to local police, asking for protection.
"We're scared," family members said. "Adnan has not written anything against Islam. He only corrected some things about Jesus Christ."
"This is the third case of persecution against Christians based on the blasphemy law in just two months," Fr Arshed John, from the Diocese of Lahore, told AsiaNews. "I hope the police is able to protect him. I call on everyone, without distinction of religion, to pray for this man and his family. "

What the christian family does not seem to understand that first of all you can not write something in a book which you do not buy and is not your own. He should have bought it, read it and returned it with his corrections. But now just writing in something which did not belong to him we can not justify.

The man writing in the book has also doctrinal teachings which are not justifiable with the Biblical teachings. According to him the Old Testament demonstrates a plurality in the Godhead that is a united One, and this distinction is reaffirmed in the New Testament, but that is not at all so. According to the Holy Scriptures, which we consider to be the word of God, there is only One God.

The Theotokos of Vladimir, one of the most ven...
The Theotokos of Vladimir, one of the most venerated of Orthodox Christian icons of the Virgin Mary. (Photo credit: Wikipedia)
Some may say "Because of Mohammed’s misunderstanding of what
Christians believed and practiced, Islam teaches that the Christian belief of the Trinity is a polytheistic teaching of  “three gods”, characterized as the “Father”, and the “Son” and the “Virgin Mary”. " They overlook that the Islamic prophet recognises the Jews and Christians who follow good teachings but also see the Jews and Chrisitians who follow false teachings. One of those false teachings of that group of Christians which went the wrong way according Muhammad is the Holy Trinity. That is not about a virgin Mary being God, though at his time and also still today there are Christians, like several Catholics who honour Myriam the mother of Jeshua as Maria or Mary, mother of Jesus and mother of God.

Text of
Text of "Our Father" prayer with Trinity in central column (God the Father, dove of the Holy Spirit, Jesus) and Biblical and symbolic scenes in left and right columns. (Photo credit: Wikipedia)
The “Virgin Mary” has nothing to do with the Trinity (it is the Holy Spirit, not Mary) which is according many Christians a person or figure. Those Christians do forget that God Himself is only One and is Spirit, not anything of flesh and blood, male or female in the strict sense like they see a human being. Lots of Christians do have 1 God the Father + 1 god the son + 1 god the Holy Spirit, and to our and to the Muslim mathematical thinking 1+1+1= 3. for that we can not say the prophet of that religious group had a wrong impression of those Christians who believe in a Tri-une God. Such a teaching is totally against the Words of God which can be found in many old writings, older than the quran.

Archaeological discoveries have repeatedly confirmed what Christians have already believed, that Biblical manuscripts and fragments dated even hundreds of years before Mohammed are virtually identical to the canonized Biblical texts we have today. From those old textfragments we can see that in later  centuries some alterations may have been brought in the Bible Translations, like the taking away of God His name and putting 'Lord' everywhere the tetragram or the Name of God was written, so that people could not figure out any more who it was that was been spoken of, god or Jesus. This alteration made to fit specific doctrinal teaching could not erase the essence of the real message, which each person still can find when he reads the whole assembly of 66 books.
The Biblical Tetragrammaton, the Hebrew Name f...
The Biblical Tetragrammaton, the Hebrew Name for God the Father. (Photo credit: Wikipedia)
Those who read the bible and compare the many translations with the old manuscripts will see how much conformity they still have.

When Muhammad recited the Qur’an, he clearly stated that he did not believe that the Bible was corrupt at that time and called upon Christians to adhere to the Scriptures that they already possessed.

Today, looking at some fundamentalist Muslims and hearing what they say about the Christian Scriptures, comparing them with the texts archeologist found until now, we could question them: "Since the Scriptures we have today are the same Scriptures that Christians had even well before the time of Muhammad, when do you believe the Bible could have possibly been corrupted, who corrupted it, and how was it corrupted?"

It is true that there are many Christians believe in something wich is nowhere noted in the Scriptures. We still offer 1000 € to the first Christians who can show us where in the original bible texts was written the word 'Trinity'.

The Muslims, like many Christians, Jews and gentiles should know that there are Christians who do not believe in a Tri-une God, but believe the Only One God, who does not tell lies and said about the Nazarene Jew Jeshua, whom we believe to be Jesus Christ the Messiah: "This is my only begotten beloved son". Jesus is the son of God and not god the son, nor the god the sun, nor god the light which we should honour. Jesus prayed unto his Father and told us to do likewise. We only should believe in One God only and One God that is not Triune.  Not three gods.

Islamic picture of Annunciation (Mariam)
Islamic picture of Annunciation (Mariam) (Photo credit: Wikipedia)


+++
Enhanced by Zemanta

Monday 7 November 2011

Hashem השם, Hebrew for "the Name"

In Judaism, the name and titels of God are more than a distinguishing title; they represent the Jewish conception of the divine nature, and of the relationship of God to the Jewish people and to the world.

Those who copied the scrolls were avare of their difficult but important part to keep all Names and titles and each word correct. To demonstrate the sacredness of the name and titles of God, and as a means of showing respect and reverence for them, the scribes of sacred texts treated them with absolute sanctity when writing and speaking them. The various titles for God in Judaism represent God as He is known, as well as the divine aspects which are attributed to Him.

File:Tetragrammaton benediction.png

יברכך יהוה וישמרך
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
"May YHWH bless you and keep you; may YHWH cause his face to shine upon you and be gracious to you; may YHWH lift up his countenance upon you and grant you peace."

Many are confused and take titles for names but the Tetragammaton YHWH stands for the only One Name (Jehovah/Yahweh) which is the only proper "name of God" in the Tanakh, in the sense that Abraham or Sarah are proper names by which you call a person. Whereas words such as Elohim (god, or authority), El (mighty one), Shaddai (almighty), Adonai (master), Elyon (most high), Avinu (our father), etc. are not names but titles, highlighting different aspects of YHWH, and the various roles which God has. This is similar to how someone may be called 'father', 'husband', 'brother', 'son', etc, but their personal name is the only one that can be correctly identified as their actual designation. In the Tanakh, YHWH is the personal name of the God of Israel, whereas other 'names' are titles which are ascribed to God.

Through the years it became the custom to speak about God as over the master or the "gentleman", for which in the Roman catholic (katholische) Church in the 4° Century agreed with the local rulers to put on a resemblance with the then most important god "Lord" as Baal also was named.

In the Judaisme, one chose the word "Master" or the Hebrew word for "Gentleman" Hashem above the word for "Bale" "Baal", "Lord" in English "Heer" in Dutch. Therefore we still would prefer to better use the word "Master" "Hashem" instead of "Lord" what refers to the idol Baal. 

Halakha requires that secondary rules be placed around the primary law, to reduce the chance that the main law will be broken. As such, it is common Jewish practice to restrict the use of the word Adonai to prayer only. In conversation, many Jewish people, even when not speaking Hebrew, will call God "HaShem", השם, which is Hebrew for "the Name" (this appears in Leviticus 24:11).
"And the Yisra’ĕlite woman’s son blasphemed the Name (Hashem), and cursed. So they brought him to Mosheh. Now his mother’s name was Shelomith the daughter of Diḇri, of the tribe of Dan." (Leviticus 24:11 The Scriptures 1998+)

Many Jews extend this prohibition to some of the other titles for the Most High like:

Adonai (אֲדֹנָי) from adon "lord, owner",
Ehyeh-Asher-Ehyeh אהיה אשר אהיה (I am that I am),
El  אל (deity),
Elah  אֵלָה (awesome),

Eloah אלוהּ ("a god", as opposed to Allah meaning "The God" and in Aramaic (Elaha)),

Elohim  אלהים ("He is the Power (singular) over powers (plural)") For these reasons many Trinitarians cite the apparent plurality of elohim as evidence for the basic Trinitarian doctrine of the Trinity. This was a traditional position but there are some modern Christian theologians who consider this to be an exegetical fallacy.

`Elyon עליון ("supreme"),
Roi (El Roi) “seeing". To Hagar, God revealed Himself as “The God Who sees".

Shaddai [ El Shaddai was therefore the "god of Shaddai"] (Shaddai was a late Bronze Age Amorite city on the banks of the Euphrates river, in northern Syria.)

Shekhinah שכינה "Sakina سكينة" ( presence or manifestation of God which has descended to "dwell" among humanity)

Yah,

YHWH Tzevaot (tzevaot or sabaoth: "hosts" or "armies", Hebrew: צבאות)

HaMakom המקום ("The Omnipresent" (literally, The Place)


Jews will add additional sounds to alter the pronunciation of a name when using it outside of a liturgical context, such as replacing the "h" with a "k" in names of God such as "kel" and "elokim".
While other names, or better titles, of God in Judaism are generally restricted to use in a liturgical context, HaShem is used in more casual circumstances.
HaShem is used by Orthodox Jews so as to avoid saying Adonai outside of a ritual context. For example, when some Orthodox Jews make audio recordings of prayer services, they generally substitute HaShem for Adonai; a few others have used Amonai. [Read more about this in:
Stanley S. Seidner, "HaShem: Uses through the Ages". Unpublished paper, Rabbinical Society Seminar, Los Angeles, CA, 1987.] On some occasions, similar sounds are used for authenticity, as in the movie Ushpizin, where Abonai Elokenu [sic] is used throughout.

Dutch version / Nederlandse versie:

Wednesday 2 November 2011

Accuracy, Word-for-Word Translation Preferred by most Bible Readers

Survey: Bible Readers want Accuracy, Word-for-Word Translation

A new study from LifeWay Research reveals some key findings on what distinctives Bible readers desire for their Bible. A total of 2,000 Bible readers participated through a demographically representative online panel, but to qualify, participants had to read the Bible in a typical month either by themselves or as part of a family activity and not merely in a church or corporate group setting.


Most American Bible readers prefer word-for-word translations of the original Greek and Hebrew over thought-for-thought translations and value accuracy over readability.
That is the finding of a new LifeWay Research study of a total of 2,000 Bible readers who participated through a demographically representative online panel. To qualify, participants had to read the Bible in a typical month either by themselves or as part of a family activity and not merely in a church or corporate group setting.
When asked whether they prefer “word-for-word translations, where the original words are translated as exactly as possible” or “thought-for-thought translations, where the translators attempt to reproduce the intent of the original thought rather than translating the exact words,” 61 percent chose word-for-word.
That includes 33 percent who strongly prefer word-for-word translation and 28 percent who somewhat prefer it. In contrast, 20 percent prefer thought-for-thought, including 6 percent with a strong preference and 14 percent who somewhat prefer it. Fourteen percent say both translation philosophies are equally fine, and 5 percent are not sure.
Regarding accuracy, respondents were asked, “In general, what is more important to you in a Bible: total accuracy to the original words, or easy readability?” Three out of four (75 percent) opt for total accuracy, with 43 percent saying accuracy is much more important and 32 percent saying it is somewhat more important.
Fourteen percent say easy readability is somewhat more important, and 8 percent say it is much more important. Three percent are not sure.
“It is interesting to note that Bible sales do not necessarily follow these preferences,” said Scott McConnell, director of LifeWay Research. “Those reading the Bible each month represent only a portion of all Bible purchasers.
“Bible readers can share their preferences for different translation principles but may not be aware of which characteristics are present in specific translations – even the ones that they own. Without specific instruction most readers will not notice when a translation moves away from a literal or word-for-word translation.”
Respondents hold a variety of opinions regarding the style of language they prefer in a Bible translation for personal reading. Among them:
– 68 percent want language to be simpler to understand while 7 percent want it to be more difficult to understand.
– 81 percent say it should be more enjoyable to read while 4 percent prefer it to be more of a chore to read.
– 27 percent favor contemporary language while 46 percent want traditional language.
– 36 percent want more modern language while 37 percent favor more old-fashioned language.
– 19 percent feel understanding the language should require a higher level of education while 49 percent say it should not require a higher level of education.
– 63 percent believe it should be simple for anyone to understand while 14 percent say the language should be meant more for people who have a lot of experience with the Bible.
– 40 percent prefer more formal language while 26 percent say should be more informal.
– 22 percent want language more for casual reading while 44 percent say it should be designed more for in-depth study.
“In the same way drivers want big, powerful, fuel-efficient vehicles, Bible readers want word-for-word translations that are easy to understand,” said McConnell. “As translators try to cross the globe and two millennia, fully accomplishing both is not always possible.”
The survey also asked about translation of God’s name. Though many Bible versions translate God’s name in the Old Testament as “the LORD,” others prefer using what is believed to be the original pronunciation, “Yahweh.”
Nearly eight in 10 Bible readers (79 percent) prefer the traditional translation “the LORD” over the original pronunciation “Yahweh.” That includes 51 percent who strongly prefer “the LORD” and 27 percent who somewhat prefer it. Seven percent somewhat prefer “Yahweh” while 6 percent strongly prefer it. Eight percent are not sure which they favor.
The vast majority of Bible readers do not prefer gender-inclusive translation approaches. A full 82 percent prefer a literal translation of masculine words that describe people in general rather than a more inclusive translation like “humankind” or “person.”
Study participants were told: “Bible translators have to make choices regarding gender issues. For example, the original Greek and Hebrew often uses masculine words such as those literally meaning ‘man’ to describe people in general. Some translators think these should be translated literally as ‘man’ while others think they should be translated into gender-inclusive terms such as ‘humankind,’ ‘human being,’ ‘person’ or ‘one.’ Which do you prefer?”
A majority (53 percent) strongly prefer literal translation while 29 percent somewhat prefer the literal rendering. Only 9 percent somewhat prefer gender-inclusive translation, and 3 percent strongly prefer it. Six percent are not sure.
Bible readers are even more adamant about not making references to God gender-inclusive.
They were told, “Another issue Bible translators face relates to references to God as ‘father’ in the Greek and Hebrew. Some translators think these should be translated literally as ‘father’ while others think they should be translated into gender-inclusive terms such as ‘parent.’ Do you prefer the literal or more gender-inclusive?”
In response, 89 percent want a literal translation of gender-specific references to God, including 68 percent who strongly prefer literal translation and 21 percent who somewhat prefer literal translation. Five percent somewhat prefer gender-inclusive translation, and 2 percent strongly prefer gender-inclusive translation. Four percent are not sure.
“The places in the Bible in which the inspired writers used masculine words for God, a large majority of Bible readers want translators to use masculine words as well,” noted McConnell. “This is true regardless of whether the reader describes their own spiritual beliefs as liberal or conservative.”
Methodology: The LifeWay Research survey was conducted in August 2011 via online panel. A representative sample of U.S. adult population was invited to participate. Two thousand people who read the Bible once a month or more qualified for the study. Only people who read the Bible personally (outside of group activities) or as part of a family activity were included. The sample of 2,000 provides 95 percent confidence that the sampling error does not exceed + 2.2 percent.
- Nashville, Tenn. - PRWEB -  October 03, 2011

Monday 19 September 2011

Lord or Yahuwah, Yeshua or Yahushua

Hashem, the name of the Creator revealed.

On several websites names of God and His son are being spoken off.
In the second video you shall find also the reason why I often use and prefer to use, the Hebrew pronunciation of the Tetragammmaton as some Jews let me know how it has to be spoken out. So this would be "Jehovah" or could also written as  YaHuWaH and spoken out as Jehovah or Jehowah (with a soft w or as in French often called a double v).
Because the sound softly finishes in a light h or a soft 'diftongue' like 'a' as in "Messias", I also prefer the writing with an h instead of the by the Dutch language commission prescribe form without an h, namely "Jehova", also because in other languages 'Jehovah' is often the used written form.

Also Laura van Dommelen brings the subject on one of her pages. > http://www.godgrantmewisdom.com/yahuwah.html

She writes:
Modern Hebrews call Jesus "Y'shua" or "Yeshua", meaning Yahweh saves. We now know that Yahweh is actually YaHuWaH, therefore, Yahushua (or Yahuwshuwah) is actually the name of the Son! And Yahushua means YaHuWaH saves, or YaHuWaH is my salvation!!


For this she also refers to Mark Manning his text and video:

+++









+++
We have to be truly aware that the Creator let us know that "those who call on His Name" shall be saved." (Joel 2:32) to recite, to proclaim, to cry out, speak it out, preach it.
YeHoWaHeh - Yehowhah - Jehowah - Jehovah - Jehova

Mark does point out how God knew that many would going to use the word Lord (Ba-al/Baal/Baali) (Strongs 1168) to denote Him. But that is not how He wants to be known.
Though Mark also points out how in the Talmud tradition found its way when because of the Babylonian time they want to hide the Name of God and just said Adonai (meaning My Lord or My Master) every time they thought of the Name of God. (Again vain tittles.) The preast where still pronounicing the Name but in town the people did not dare to use the Name.
When it was written down on parchment, which can rot, it is strange that it could not be spoken, while it should have been spoken out loudly. The Name is too Sacred to be deformed or hidden; god wanted to have His people and others to know His Name.

"And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land. And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah: and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them."
(Exodus 6:1-3 ASV)

And Elohim spoke to Mosheh and said to him, “I am ????. “And I appeared to Ab?raham, to Yitsh?aq, and to Ya?aqob?, as ?l Shaddai. And by My Name, ????, was I not known to them?
(Exodus 6:2-3 The Scriptures 1998+) ???? = Jehovah Tetragrammaton or YaHuWaH
"My name JEHOVAH" -- Jehovah is not a general name, like the word "god," but a proper name, the distinctive personal name of the Almighty Father. R1410:6

"And I appeared unto was seen by Abraham,
unto Isaac by Yischaq , and unto Jacob by Yaaqov ,
by the name of God Almighty as El Shadday ,
but by my name JEHOVAH Yah Veh
was I not known to them. " (Exodus 6:3 ERRB)


“And it shall be at that day, says Yahweh, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali. For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.” (Hosea 2:16-17 KJBPNV)
“And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, Yahweh lives; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says Yahweh.” (Jeremiah 12:16-17 KJBPNV)

“And it shall be, if they learn well the ways of My people, to swear by My Name, ‘As ???? lives,’ as they taught My people to swear by Ba?al, then they shall be established in the midst of My people. “But if they do not obey, I shall pluck up, pluck up and destroy that nation,” declares ????.
(Jeremiah 12:16-17 The Scriptures 1998+)
“You do not bring1 the Name of YaHuWaH your Elohim to naught, for YaHuWaH does not leave the one unpunished who brings His Name to naught. Footnote: 1Or lift up, or take. "
(Exodus 20:7 The Scriptures 1998+)

“Let my instruction fall as rain, My speech drop down as dew, As fine rain on the tender plants, And as showers on the grass. “For I proclaim the Name of ????, Ascribe greatness to our Elohim. "
(Deuteronomy 32:2-3 The Scriptures 1998+)
"My doctrine shall drop drip as the rain,
my speech sayings shall distil flow as the dew,
as the small rain shower upon the tender herb sprout ,
and as the showers upon the grass herbage :
Because I will publish shall recall
the name of the LORD Yah Veh :
ascribe give ye greatness unto our God Elohim . "(Deuteronomy 32:2-3 ERRB)

"My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb. For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God. "
(Deuteronomy 32:2-3 ASV)


We have come in the time that God is taking away the title Lord again. More and more people are finding Gods Name and are becoming aware that they should use that Name. It has become time also that more and more Bible Translations which use the Name of God come into the forefront.

Dare to use Gods proper Name.

+++

Find for example a Restored Name Version: HalleluYah Scriptures