Showing posts with label yhwh. Show all posts
Showing posts with label yhwh. Show all posts

Monday, 7 November 2011

I am that I am Ehyeh-Asher-Ehyeh אהיה אשר אהיה

There was a devine creature that gave Moses a reply when He was asked who he was and said: "I am that I am" or "I am who shall be" and He became known as the "I am": Ehyeh asher ehyeh (Hebrew: אהיה אשר אהיה )
“God said to Moses, "I AM WHO I AM.  {Or I WILL BE WHAT I WILL BE}

Tetragrammaton-related-Masoretic-vowel-points

This is what you are to say to the Israelites: ‘I AM has sent me to you.’"” (Exodus 3:14 NIV)

YHWH ("I AM HE WHO IS", "I AM WHO AM" or "I AM WHO I AM"),


The Tetragrammaton itself derives from the same verbal root.  The King James version of the Bible translates the Hebrew as "I am that I am" and uses it as a proper name for God, and is usually translated as "I will be"
(or "I shall be").

“And God said unto Moses, "I AM THAT I AM." And He said, "Thus shalt thou say unto the children of Israel, ‘I AM hath sent me unto you.’"” (Exodus 3:14 KJ21) “And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you.” (Exodus 3:14 KJBPNV)

The Aramaic Targum Onkelos leaves the phrase untranslated and is so quoted in the Talmud (B.  B.  73a).

Many rabbinical scholars consider the word Ehyeh to be a first-person derivation of the Tetragrammaton.  Ehyeh is the first-person singular imperfect form of hayah, "to be".  Ehyeh is usually translated "I will be", since the imperfect tense in Hebrew denotes actions that are not yet completed (e.g.  Exodus 3:12, "Certainly I will be [ehyeh] with thee.")

“And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a token to you, that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.” (Exodus 3:12 KJBPNV)

In medieval Jewish tradition they liked very much this form to talk about the Most High Creator of everything.
The phrase is also found in other world religious literature, used to describe the Supreme Being, generally referring back to its use in Exodus.

But it is also used just to indicate that God or somebody else would be or would be with some one or somewhere.

“stay in this land, and I will be with you and bless you, because I will give all these lands to you and to your descendants.  I will fulfill the oath which I swore to Avraham your father—” (Genesis 26:3 CJB)

“ And I have brought them in, They have dwelt in the midst of Jerusalem, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, In truth and in righteousness.” (Zechariah 8:8 YLT)

In appearance, it is possible to render YHWH (יהוה ) as an archaic third person singular imperfect form of the verb hayah (אהיה) "to be" meaning, therefore, "He is".  It is notably distinct from the root El, which can be used as a simple noun to refer to the creator deity in general, as in Elohim, meaning simply "God" (or gods).  This interpretation agrees with the meaning of the name given in Exodus 3:14, where God is represented as speaking, and hence as using the first person — ehyeh "I am".  Other scholars regard the triconsonantal root of hawah (הוה) as a more likely origin for the name יהוה   Yahuwah (Jehovah).

Dutch version / Nederlandstalige versie:


Hashem השם, Hebrew for "the Name"

In Judaism, the name and titels of God are more than a distinguishing title; they represent the Jewish conception of the divine nature, and of the relationship of God to the Jewish people and to the world.

Those who copied the scrolls were avare of their difficult but important part to keep all Names and titles and each word correct. To demonstrate the sacredness of the name and titles of God, and as a means of showing respect and reverence for them, the scribes of sacred texts treated them with absolute sanctity when writing and speaking them. The various titles for God in Judaism represent God as He is known, as well as the divine aspects which are attributed to Him.

File:Tetragrammaton benediction.png

יברכך יהוה וישמרך
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
"May YHWH bless you and keep you; may YHWH cause his face to shine upon you and be gracious to you; may YHWH lift up his countenance upon you and grant you peace."

Many are confused and take titles for names but the Tetragammaton YHWH stands for the only One Name (Jehovah/Yahweh) which is the only proper "name of God" in the Tanakh, in the sense that Abraham or Sarah are proper names by which you call a person. Whereas words such as Elohim (god, or authority), El (mighty one), Shaddai (almighty), Adonai (master), Elyon (most high), Avinu (our father), etc. are not names but titles, highlighting different aspects of YHWH, and the various roles which God has. This is similar to how someone may be called 'father', 'husband', 'brother', 'son', etc, but their personal name is the only one that can be correctly identified as their actual designation. In the Tanakh, YHWH is the personal name of the God of Israel, whereas other 'names' are titles which are ascribed to God.

Through the years it became the custom to speak about God as over the master or the "gentleman", for which in the Roman catholic (katholische) Church in the 4° Century agreed with the local rulers to put on a resemblance with the then most important god "Lord" as Baal also was named.

In the Judaisme, one chose the word "Master" or the Hebrew word for "Gentleman" Hashem above the word for "Bale" "Baal", "Lord" in English "Heer" in Dutch. Therefore we still would prefer to better use the word "Master" "Hashem" instead of "Lord" what refers to the idol Baal. 

Halakha requires that secondary rules be placed around the primary law, to reduce the chance that the main law will be broken. As such, it is common Jewish practice to restrict the use of the word Adonai to prayer only. In conversation, many Jewish people, even when not speaking Hebrew, will call God "HaShem", השם, which is Hebrew for "the Name" (this appears in Leviticus 24:11).
"And the Yisra’ĕlite woman’s son blasphemed the Name (Hashem), and cursed. So they brought him to Mosheh. Now his mother’s name was Shelomith the daughter of Diḇri, of the tribe of Dan." (Leviticus 24:11 The Scriptures 1998+)

Many Jews extend this prohibition to some of the other titles for the Most High like:

Adonai (אֲדֹנָי) from adon "lord, owner",
Ehyeh-Asher-Ehyeh אהיה אשר אהיה (I am that I am),
El  אל (deity),
Elah  אֵלָה (awesome),

Eloah אלוהּ ("a god", as opposed to Allah meaning "The God" and in Aramaic (Elaha)),

Elohim  אלהים ("He is the Power (singular) over powers (plural)") For these reasons many Trinitarians cite the apparent plurality of elohim as evidence for the basic Trinitarian doctrine of the Trinity. This was a traditional position but there are some modern Christian theologians who consider this to be an exegetical fallacy.

`Elyon עליון ("supreme"),
Roi (El Roi) “seeing". To Hagar, God revealed Himself as “The God Who sees".

Shaddai [ El Shaddai was therefore the "god of Shaddai"] (Shaddai was a late Bronze Age Amorite city on the banks of the Euphrates river, in northern Syria.)

Shekhinah שכינה "Sakina سكينة" ( presence or manifestation of God which has descended to "dwell" among humanity)

Yah,

YHWH Tzevaot (tzevaot or sabaoth: "hosts" or "armies", Hebrew: צבאות)

HaMakom המקום ("The Omnipresent" (literally, The Place)


Jews will add additional sounds to alter the pronunciation of a name when using it outside of a liturgical context, such as replacing the "h" with a "k" in names of God such as "kel" and "elokim".
While other names, or better titles, of God in Judaism are generally restricted to use in a liturgical context, HaShem is used in more casual circumstances.
HaShem is used by Orthodox Jews so as to avoid saying Adonai outside of a ritual context. For example, when some Orthodox Jews make audio recordings of prayer services, they generally substitute HaShem for Adonai; a few others have used Amonai. [Read more about this in:
Stanley S. Seidner, "HaShem: Uses through the Ages". Unpublished paper, Rabbinical Society Seminar, Los Angeles, CA, 1987.] On some occasions, similar sounds are used for authenticity, as in the movie Ushpizin, where Abonai Elokenu [sic] is used throughout.

Dutch version / Nederlandse versie:

Monday, 10 October 2011

Spelling Yahshuah (יהשע) vs Hebrew using Yehoshuah (יהושע)

For centuries, Bible translators around the world did not transliterate or copy the tetragrammaton in their translations. For example, English Bible translators (Christian and Jewish) used "LORD" to represent it. Many authors on Bible translation have explicitly called for translating it with a vernacular word or phrase that would be locally meaningful.

The spelling Yahshuah (יהשע), first documented during the early days of the Sacred Name movement in the 1930s, is not found in Hebrew texts. The Hebrew Bible uses Yehoshuah (יהושע), and later Yeshua, for Joshua, which means "Yah is Salvation." Christians, historians, and linguists outside the sacred name movement for the most part reject the term Yahshua in favor of Yeshua (ישוע) as the original pronunciation written in Germanic languages like Dutch as in English with a J for the Yod = Jeshua.

Critics say that in their labor to get the pronunciation "Yahshua" out of יהושע, they are ignoring Hebrew linguistics that do not allow the waw to be silent, so "Yahshua" is a questioned translation. Furthermore, it is argued by some that this pronunciation is not attested in antiquity, unlike the pronunciation "Yehoshua".

Those who really love the One and Only God and his son, should consider them as part of their family and use the sounds of the names of those persons.
We should consider it appropriate to use Semitic names in our translations of both the Old and New Testament.
- Bible scholars and translators such as Eusebius and Jerome (translator of the Latin Vulgate) consulted the Hexapla, but did not attempt to preserve sacred names in Semitic forms. Justin Martyr (second century) argued that YHWH is not a personal name, writing of the “namelessness of God”.  - (Justin Martyr, Hortatory Address, ch. 21)

Good christians should transliterate (“bring over the sound”) into their own language, e.g. English and Dutch. We can wonder if we not have to go to the phonetic use of the name, or should we write it phonetically right but let it pronounced in the tongue of the speaker?

But we should not give preference to go for the popular version like the translator Joseph Bryant Rotherham lamented not making his work in to a Sacred Name Bible by using the Yod in English as well and not keeping to the three Hebrew vowels when he choose for the English favourite in his translation.
Some Restored Names Bibles therefore keep using the populist form Yahweh and even go to base there version on the King James Version (where in the old edition was used Jehovah) and just change the names of the Father to Yahweh and His Son into Yahshua in both Testaments.

From the beginning of the 20th century many people became more aware of the importance of the use of Gods Name, but like several Sacred Name groups they clanged to the English "Yahweh" and "Yahshua" instead for opting for the Hebrew conversion of hte sound for Yehowah wich would sound as "Yea-Hovwhah" and could best be written as Jehovah in Latin and Germanic languages. also for the wrong name of the Nazarene son of Joseph and Myriam (Mary/Maria) from the tribe of David who became generally known as Jesus (from the Greek "Iesous", which means 'Hail Zeus') Christ (= the "Christos"), the Messiah. Bringing over the Hebrew sounds it would be

"‘Jesus’ is a transliteration of a Latin name Ioesus, pronounced heysus - which means NOTHING in Hebrew, but in Latin it means ‘Hail Zeus’. If Yahshua’s name had been
transliterated into our language, it would have been closer to Joshua (or Jehoshua).." (


Originally, the name of the Messiah was , pronounced Yahushua or (Yehoshua). This is the Messiah's original name. The correct pronouncement would be "Yahushua" or spoken out as "Yea- Hu- Shua" (In Dutch "Je-hoe-shoewha") and could be written down as Jehushua. While the short form for "Ya-Saves" or better "Jeh-Saves" also often used in the scrolls would be Jeshua.

Biblequotes from Restored Name Bible "The Scriptures" >

God about His name “יהוה“ + Creator of heaven and earth and everything around יהוהThe Only One Elohim who creates and gives all


in the Dutch Translation "De Geschriften":
God over zijn Naam  + יהוה Schepper van hemel en aarde en alles er op en eraan

Read more:
Related articles:
In Dutch

About the change of the son of God for the sake of keeping the piece (in the 4° Century CE):

Monday, 19 September 2011

Heer, Yahuwah, Yeshua of Yahushua

Op het net en in veel kerkkringen kan men meerdere namen of titels horen voor twee personen die dikwijls aangehaald worden en ook regelmatig door elkaar gehaald worden.

Het valt op dat de twee hoofdpersonen van de Heilige Geschriften veelvuldig met elkaar verward worden. Men kan zich vragen stellen hoe dat komt. Opvallend is dat verscheidene naoorlogse Bijbelvertalingen de Naam van God vervangen hebben door Heer. Maar die andere voorname persoon werd ook als Heer aangeduid. In het begin kreeg de Ene nog Grote Hoofdletters of werd er gesproken van de Heere Heere, Here Heer, Heer des Heren, terwijl de andere kleine hoofdletters kreeg toegewezen. Later werd voor beiden enkel de eerste letter, de 'H' in een hoofdletter gedrukt. Dit maakt het natuurlijk zeer moeilijk om te weten over welke Heer het gaat.

De laatste jaren zijn er gelukkig meer mensen die er bewust van zijn geworden hoe belangrijk het is om de juiste personen voor het oog te houden en hoe belangrijk het is de juiste namen voor die personen te gebruiken.Nu is het wel zo dat door de verschillende talen en tongvallen er meerdere verschillende uitspraken zijn voor één naam. Dan hangt het af welke taal men gebruikt. Dat zal de uitspraak grotendeels bepalen. Zo is er de Nederlandstalige Canussius vertaling waar Jesus staat en dit totaal anders klinkt dan het Engelse Jesus. De laatste jaren gebruikt men in het Nederlands hoofdzakelijk Jezus als schrijfwijze.In Nederlandse Messiaanse Bijbels of de Peshita vindt men dan weer Jeshua. Anderen geven dan weer de voorkeur aan Yeshua.

Wegens de veelvoud van talen in de wereld maar toch de voorkeur gevend aan eenvormigheid betreft namenbeleid zijn er voorstanders om de naam zo te gebruiken zoals hij in de betreffende taal wordt gebruikt. Dan kan men nog de vraag stellen of mijn naar een schrijfvorm gaat zoals het eerder wordt uitgesproken, zoals bijvoorbeeld 'Jehovah' waar dan toch noch klankvervorming kan optreden door het taaleigen (zie het Jezus voorbeeld hierboven), of naar de verklanking of aftekening van de letters, zoals YHWH dat dan uitgeschreven zou worden als YahuWah.

Sommigen beweren dat wij kunnen gissen naar de ontbrekende klinkers, maar dan vergeten zij al die mensen die vandaag de dag nog steeds Hebreeuws praten en gerust weten hoe zij dat Tetragrammaton moeten uitspreken.

Dat dit dan de veel gebruikte Yahweh zou zijn als afleiding van "ehyeh" betekenend, "ik ben {Hij} die bestaat of is" mag een ander paar mauwen zijn. De "Ik ben die ben" of "Ehyeh" komt van een wortelwoord "hayah", betekenend, "te zijn". De Griekse tegenhanger voor "ehyeh" is "eimi", betekenend, "ik besta". Het Griekse equivalent voor het opgetekend symbool of vier Letterwoord YHWH Yahweh is "ésti", betekenend, "hij bestaat," of "hij is".  Maar als men naar de uitspraak luistert door Hebreeuwssprekenden hoort men Je-Ho-Vah or uitgeschreven "Yahuwah" met daar tegenover Zijn zoon "Yahushua" Ha'Mashiach de Verlosser of Messias.

Diegenen die vinden dat de Naam van God steeds in het Hebreeuws moet staan = het Tetragrammaton in het Hebreeuws, vergeten dat dit in het modern Hebreeuws of zoals het volgens anderen in Paleo-Hebreeuws moet zijn, niet in alle talen op de tekstverwerkers aanwezig is. Dit is trouwens een van de vele problemen die ik ondervind met het maken van mijn webpagina's dat ik de Hebreeuwse tekens niet kan plaatsen.

Al sinds het begin van de Reformatie, 16de eeuw, zijn er stappen genomen, in antwoord op Gods Oproep en volgens de richtlijnen van de Almachtige, om Gods Naam en Zijn positie in eer te herstellen. Het Judas vers over "het Geloof dat eenmaal voor allen was bezorgd aan de heiligen"

In de Heilige Schrift is opgetekend dat het Einde der Tijden dan zal komen wanneer over de gehele wereld Gods Naam zal gepredikt worden. Dat predikingswerk is enorm belangrijk voor de voleindiging van Gods Plan.
Het geloof dat overgeleverd werd is er ook voor ons en al de mensen rondom ons. En wij kunnen er aan mee werken om dat Woord van God aan anderen kenbaar te maken.

Door ernstige Bijbelstudenten of Bijbelonderzoekers zijn er pogingen ondernomen om tot de oorspronkelijke Bijbelteksten te komen en deze ook in andere talen over te brengen naar anderen. Meer dan één individu of één organisatie heeft geprobeerd zo een vertaling uit te brengen. Zo zijn er enkele Bijbelvertalingen op de markt gekomen waarin de Naam van de allerhoogst hersteld is geworden. Ofwel werd daar het Hebreeuwse tetragammaton geplaatst of YHWH/JHWH, Yahweh /Jahwhe/ Yahuweh of Jehovah. In de 20ste eeuw gingen er ook enkele over om de naam van de zoon van God ook volgens de Hebreeuwse benaming te schrijven ofwel door deze weer te geven in Hebreeuws tekens of als Yeshua/Yashua of  Yahushua.

Dichter bij vandaag zijn er ook die vinden dat wij ander namen van individuelen doorheen de Heilige Schrift ook  zouden moeten gebruiken zoals zij in de originele taal klonken. Zo vinden zij dat zij fonetisch hertaald moeten worden (transliterated phonetically) om zo in overeenstemming te zijn met de Hebreeuwse uitspraak eerder dan met het traditionele: i.e. Yeshayahu (Isaiah/ Jesajas), Dawiḏ (David), Yahoshua (Joshua).

Dr. Chris Koster was zo een Zuid Afrikaan die hieraan werkte. Begonnen met een Zuid-Afrikaanse vertaling ging hij later over naar een Engelse, welke dan door veel meer volken kon gebruikt worden, doordat het meer een handelstaal van vandaag was. Men kan het een beetje vergelijken met de Griekse Geschriften van vroeger die eigenlijk ook in een taal waren opgesteld om door mensen gelezen en begrepen te kunnen worden die soms die taal niet als hun moedertaal hadden.
Een oudere man had van een zendeling een vlugschrift ontvangen  en wenste te weten te komen wat de arts Chris Koster er van dacht.  Deze las het en legde het in een la voor hij naar zijn werk ging. Op de terugweg van een patiënt merkte de piloot van hun kleine vliegtuig op dat zij zonder brandstof waren komen te zitten. een crash zou onvermijdelijk zijn. Chris ging achter zijn stoel op zijn knieën en begon te bidden. toen hoorde hij duidelijk een stem die hem vroeg wat hij gedaan had met dat vlugschrift dat naar hem gezonden was. De Geest sprak "Wat deed jij met de informatie die ik naar jou gezonden heb?" Chris begreep wat de spreker God bedoelde en beloofde om van toen af datgene te doen wat God van hem verlangde en om de Naam van God kenbaar te maken.
Chris Koster wenste aan God te hangen (Deuteronomium 13:4) en Zijn geboden te onderhouden, waarbij hij zag hoe belangrijk het was om Gods Woord te verspreiden.
“Heb aandacht voor hem en luister naar zijn woord. Kom niet tegen hem in opstand, want hij zou uw verzet niet vergeven. In hem immers is mijn naam tegenwoordig.” (Exodus 23:21 WV78)

Later was hij het inzicht gegeven om de Heilige Schrift te vertalen. In 1993 bracht hij zo The Scriptures (De Geschriften) uit, welk zo een zes jaar van zijn leven had geëist om te voleindigen. Oorspronkelijk was hij in het Afrikaans begonnen, maar toen hij aan het boek van Johannes kwam was hij verveeld met de zovele heidense woorden die hij tegen kwam. (Dit bespreekt hij in "Come out of her my people") In het besef dat meer mensen er profijt zouden uithalen met een Engelse vertaling zette hij zich daar op. Hiervoor betaalde hij een hoge prijs, met zijn herscholing in een theologisch college voor zes dagen per week. Hiervoor moest hij naar een andere stad verhuizen en zijn vrouw en familie wenste hem niet te volgen in zijn nieuw geloof.
Voor chris was het ook duidelijk gemakt door God dat hij de Geschriften in geen enkele vorm tegen betaling aan anderen mocht aanbieden. Het Woord van God in de Geschriften moest steeds vrij, kosteloos aangeboden worden. In de 1993 editie was het dan ook gedrukt dat het boek niet verkocht mocht worden, maar steeds vrij moest weggegeven worden. Ook was hem gezegd dat hij het werk niet mocht vastgelegd worden onder kopierechten omdat het een werk was dat vrij voor allen ter beschikking moest staan.

In 1996 overleed Chris Koster. Als een bescheiden man wenste hij niet vermeld te worden in zijn vertaling, welk hij niet als een werk van hem beschouwde, maar een optekening van Gods woorden door hem als dienstknecht.

Later kwamen verscheiden evangelische en Messiaanse predikers die de 1998 versie verspreiden, sommigen begonnen drukmogelijkheden te vragen en ze op de reguliere markt te verkopen of te vragen door hun kerkgemeenschap te laten verspreiden.
Zo ook waren er de Nazareners of Sect of the Nazarenes & Followers of the Way naast de Institute for Scripture Research (ISR) welke gedrukte versies verkopen. De laatste voorziet wel gratis modules voor enkele Bijbel sofware Programma's van de 1998 The Scriptures.
ISR heeft ook een vernieuwde 2009 versie uitgebracht waarbij zij nog dichter bij de originele betekenis van het woord komen.

Normaal mocht er enkel een donatie gevraagd worden om de kosten van het drukken te dragen, maar dat moest ook vrijblijvend zijn. Want Jezus had zich ten behoeve van ons allemaal aan de paal opgeofferd zonder er verder iets voor te vragen. Jezus heeft steeds vrijblijvend de Woorden van zijn Vader verduidelijkt en zoals anderen bracht ook hij Gods Woord in ons midden, zonder dat zijn Vader er iets voor vroeg. en deze Vader heeft nog veel meer gegeven aan de mens.
De uitspraak volgend “Voor niets hebt gij ontvangen, voor niets moet gij geven.” (Mattheüs 10:8 WV78) moest die vertaling verder verspreid worden. Maar bepaalde mensen zagen er een middel in om zichzelf ook te verrijken en publiceerden de vertaling voor de verkoop. Terwijl er door een teamlid van de HalleluYah Scriptures een poging werd gedaan om een 1993 versie in handen te krijgen om van daaruit terug een vrije Bijbel op de markt te brengen met de herstelde namen.
Een visie was gegeven en bevestigd door twee getuigen om de HalleluYah Scriptures te produceren. Drie jaar daarvoor had een teamlid de oproep gehoord om Hebreeuws te leren en nu begreep hij waarom hij gevraagd was dat te doen.
De Naam voor de HalleluYah Scripture kwam er niet voor twee maanden toen een van de leden te kennen was gegeven dat wanneer zij zouden zeggen HalleluYah Scriptures zij zouden zeggen "Prijs God voor Zijn Woord.".
De vertaling moet dan ook geheel een prijzen van God zijn en in Gods Eer.

De HalleluYah Scriptures verkondigen de kopijen van de vertaling gratis aan te bieden en beweren een boeiende vertaling te kunnen presenteren gebaseerd op het werk van Chris Koster zijn "The Scriptures" waarbij een boeiende letterlijke vertaling van de Bijbel kan voorgelegd worden.
Hierin wordt de originele  boekenvolgorde van de Tanakh (Oud Testament) gearrangeerd volgens de originele volgorde van de Hebreeuwse Geschriften, de Wet hersteld onder de naam Thora: "Torah", de Profeten en de Geschriften.
Woorden en namen zijn voor zo ver mogelijk in de bovengenoemde werken zo veel mogelijk verbeterd om heidense begrippen of van oorsprong heidense woorden uit te sluiten.
De vraag die men hierbij kan stellen is natuurlijk of men het zo ver moet doordrijven en voor velen nieuwe termen en namen moet gaan introduceren, welke in hun eigen moedertaal ook niet in het woordenboek staan.
Afdrukgewijs kunnen er soms problemen zijn, zoals de tekens onder en boven de letters. Zie hier maar eens het resultaat voor Klaagliederen of Ekah (zonder de extra leestekens) => ¿ah (of Lamentaties); Kepha Bet wordt = KÃpha BÃt (2 Petrus). dus het wordt daar niet makkelijk gemaakt voor predikers of mensen die het Woord van God in zulke versies willen verspreiden.

Voor de namen van de boeken in the Tanakh en de Messiaanse Geschrifen zijn inclusief de boeken van de Torah: Bereshith (Genesis), Shemoth (Exodus), Wayiqra (Leviticus); de boeken van de Nevi'im of profeten: Yeshayahu (Jesaja), Yirmeyahu (Jeremia), Zakaryah (Zacharia); de boeken van de Kethuvim of de Poëtische boeken: Tehillim (Psalmen), en Mishle (Spreuken); en als laatste maar niet de minste de boeken van de Messiaanse Geschriften: Mattithyahu (Mattheüs), Yohannan (Johannes), Kepha (Petrus), e.a..
+

Enkele voorbeelden van Herstelde Namen Bijbelvertalingen:

The Hebraic Roots Version Scriptures HRV => De HRV Scriptures was voorheen ook gekend als de Hebraic Roots Version Complete Messianic Study Bible en is gepubliseerd bij the Institute for Scripture Research.

The new Messianic Bible

"The Ketuvim Netzarim" ("Writings of the Nazarenes") => a Messianic Sacred Name Edition of Messiaans Heilige Naam Editie vertaald vanuit het origineel Aramees en het  Hebreeuws
.
The Word of Yahweh <= De basis tekst van het Word of Yahweh is gebaseerd op de standaard Engelse taal versies van de Heilige Schrift, welke op hun beurt waren gebaseerd op de oudste aanwezige Hebreeuwse, Aramese, en Griekse manuscripten. In deze Bijbelvertaling heeft men heel van de oude Engelse grammatica structuur behouden.

Verscheidene Peshitta vertalingen.Waarvan in het Nederlands de Messiaanse editie van E.Nierop (2009, 2010) de meest recente is. Deze vindt dat hetMar)Yah voor velen te vreemd klinkt als Godsnaam en vindt het geen optie om deze fonetisch over te zetten. Hij verkiest de Hebreeuwse weergave met het Tetragrammaton JHWH het best passend. Voor Jezus gebruikt hij Jeshua.

Bij de voornoemde versies heeft men de persoonlijke Naam van God die inde Aramese en Hebreeuwse teksten van het Oude Testament wel 7000 keren voorkwam, terug op zijn plaats gezet. Ook voor de 134 gevallen waar de Masoretische Schriftgeleerden toegaven de naam Jehovah te hebben vervangen door het bij de burgers meer in zwang zijnde Adonai. Ook al gebruikten de priesters toen nog de Naam van God.

In de bovenstaande versies werden, zoals in de meest verspreide Nieuwe Wereld Vertaling, al deze wegschrijvingen of vervangingen van Gods Naam terug hersteld, soms tot ongenoegen van bepaalde kerkelijke instanties en van verscheidene burgers.


+

Video in het Engels van de Geschiedenis van de HalleluYah Scriptures > HalleluYah Scriptures

Aanverwant/Related: Lord or Yahuwah, Yeshua or Yahushua

HalleluYah Scriptures

Although there are a number of Messianic Scriptures available with the Name of the Creator restored to It’s rightful position, the majority have used the modern Hebrew Tetragammaton  . The HalleluYah Scriptures version will use the ancient — sometimes called paleo Hebrew letter forms of YHWH  — the form which it is believed Jehovah/YaHuWaH wrote His Name YaHuWaH on the Ten Commandments in stone. Scriptures
This practice is used in the “Dead Sea Scrolls” which are written in the modern form of Hebrew yet the Name of  retains the form of the ancient Hebrew.

A number of Messianic evangelists worldwide who call on the Name of YHWH = YaHuWaH / Jehovah and have commonly forsaken all (and therefore have financial restrictions) have lamented that they would love to be able to give out free Scriptures to those who have ears to hear and have aknowledged that the Name of the Creator and His Son are vital to salvation:

"And it shall be that everyone who calls on the Name of YHWH shall be saved." Acts 2:21

They have produced a Messianic English version of the Scriptures that will have the Name of YHWH and His Son - Yahushua restored to their rightful place and be FREE to ANYONE in need.

"You have received without paying, give without being paid"
Matthew 10:8

+++

+++
You may have your own copy of His Word or even several that you read from, but there are thousands of believers worldwide who simply cannot afford the high prices some are charging for restored name versions let alone the honor of being able to give out the Word for FREE!

Yahweh never “copyrighted… His Word and no one should claim recompense for a service to the Master let alone make a profit from His Word.
“Attain the truth and do not sell it….” (Proverbs 23:23)
If you are interested in what form and style the 'Halleluyah Scriptures' will look like Read This.
> HalleluYah Scriptures

Thursday, 28 July 2011

Jehovah Yahweh Gods Name

The Divine Name of God in pictures.

The Tetragrammaton, 6828 times mentioned in the Hebrew Writings of the Old Testament, can be found on bookrolls, pages, illustrations, paintings, statues and buildings around the world.

Gods Naam wordt wel 6828 keren aangehaald in de Hebreeuwse Geschriften van het Oude Testament. Het tetragram kan op verscheiden plaatsen in de wereld terug gevonden worden op schriftrollen, boekbladen, prenten, schilderijen, beeldhouwwerken en gebouwen.

Iehova, Iehovae, Jihovah, Jiova, Jheva, Jehoah, Jehova, Jehowah,Yehova, Yehowa, Yehwowah,
Jahwe, Jahweh, Yahweh

YHWH

JHWH

In the quotes Jesus used when he spoke he probably also used Gods Name because he knew that his Father wanted His Name to be know over the whole world
True Christians should sanctify God's Name by following Jesus and his disciples.

Wanneer Jezus de Schrift aanhaalde (teksten van het Oude Testament) gebruikte hij waarschijnlijk Gods Naam zoals deze reeds van de oudheid gekend was.
Ware Christenen zouden Gods Naam moeten heiligen door het voorbeeld van Jezus en zijn apostelen te volgen en deze Naam kenbaar te maken over de gehele wereld.

+

“That they may know that thou alone, whose name is Jehovah,
Art the Most High over all the earth.” (Psalms 83:18 ASV)

"That people may know that you, whose name is Jehovah,
You alone are the Most High over all the earth." (Psalms 83:18 NWT)


“That men may know that you, whose name alone is YAHWEH,
are the most high over all the earth.” (Psalms 83:18 KJBPNV)


+

"Dat men zal weten dat u alleen, wiens naam Jehovah is,
de Allergrootste bent over de gehele aarde. (Psalmen 83:18 ASVMAV)


Opdat men weet dat gij, wiens naam Jehovah is,
Gij alleen de Allerhoogste zijt over heel de aarde. (Psalmen 83:18 NWV)


“(83-19) dan zullen zij weten, dat "Jahweh" uw naam is;
dat gij de allerhoogste zijt op heel de aarde, gij alleen!” (Psalmen 83:18 Canis)



+++



+++



+++