Showing posts with label niv. Show all posts
Showing posts with label niv. Show all posts

Sunday, 29 August 2010

Bijbellezen bij nat weer

Wie heeft er geen zin om de Bijbel te lezen bij dat typisch Belgisch weertje? Voor hen die kamperen zal het wel meer voorgevallen zijn dat een Bijbellezing letterlijk in het water is gevallen. Ook tijdens een trektocht in de bergen kan effie in de Bijbellezen door de nattigheid wel eens niet door gaan.

In de winter van 1996 en 1997 werd de Verenigde Staten getroffen door veel sneeuw. Michael Marsee probeerde tijdens een eredienst op een bergtop in de Bijbel te lezen. Maar de enorme sneeuwvlokken smolten op de bladzijden. ‘Was het maar waterdicht, dacht hij bij zichzelf. In de zomer van 2001 woonde Marsee in een huis met een zwembad. Hij vond het fijn de Bijbel door te bladeren, terwijl hij op het water dreef. Vanwege zijn natte handen ging dat erg moeizaam.

Ook Bobby en Anna Bardin hadden te maken met allerlei weersomstandigheden. Zij waren regelmatig te vinden op bergtoppen, rivieroevers, zandstranden, mistige valleien en hete bronnen. Ze durfden het niet aan hun Bijbel mee te nemen, omdat het tweetal geen vertrouwen had in de plastic zak waarin hun Bijbel zat. Met Marsee spraken ze over hoe geweldig een waterdichte Bijbel zou zijn.

Tijdens de weinige warme dagen dat wij hier hebben kan het ook eens fijn zijn om op het water te mijmeren bij het Woord van God. En als wij rond gaan prediken bij onze Europese regenbuien kan het praktisch zijn een weerbestendige Bijbel bij de hand te hebben. Zo is er nu één. Michael Marsee, Bobby en Anna Bardin maakten de waterdichte Bijbel voor alle weersomstandigheden.

De ‘Waterproof Bijbel’ is een Bijbel die in alle weersomstandigheden gebruikt kan worden. De bijbelverzen blijven leesbaar, ook als de Bijbel is vervuild door de modder of in een plas water heeft gelegen. De ‘Waterproof Bijbel’ is volledig waterdicht, droogt snel, bevat sterk papier en past zich goed aan, aan alle uitersten.

Nu kan iedereen het Evangelie naar alle uithoeken van de aarde brengen zonder beperkt te worden door  de weersomstandigheden.

> NIV Waterproof Bible, NT, Ps & Pr, Price: $24.95

Extremely Durable Synthetic Pages
100% Worry Free
• Stain Resistant
• Ultra Clear Text
• Ideal for Tote Bag or Backpack
• Dry Highlight
• Write and Underline
• No Bleed Thru

The durability of the Waterproof Bible gives you the freedom to take God's Word with you anywhere - boating, traveling, camping... with worry free confidence that your Bible will withstand the test of time.

Specs: 352 pages, 4 1/4" x 7", 7 pt font
Material: 100% Waterproof Synthetic Paper and Binding


Saturday, 29 May 2010

The Divine name of the Creator

The Name of the Creator.
Do you know him?





Look at the comparison.

The NIV Leaving out the Divine Name of God for monetary reasons.

Brief introduction to translator preferences to the interpretation and use of the "Divine Name" (JWHW/YHWH) and, or use of surrogates within the Hebrew Bible, and Christian Greek Scriptures. New World Translation NWT, New International Version NIV Comparison.

Thursday, 14 January 2010

De NIV en de Naam van God

Dezer dagen zijn wij in debat over Bijbel vertalingen, -publicaties en verspreidingen.
Hierover kwamen enkele punten ter sprake zoals hoe bepaalde uitgevers op veilig willen spelen en zich aan de traditie willen vasthouden om in de plaats van Gods Naam te drukken 'Heer' te laten lezen.
Dit is zo gebeurt bij de Nieuwe Bijbelvertaling in het Nederlands, maar ook in de Nieuwe Bijbevertaling in het Engels. Zowel het Nederlands Bijbel Genootschap als Zondervan hebben daar de kans gehad om de sinds enkele jaren scheef gelopen 'traditie' weer recht te zetten.

In vroegere artikelen op dit platform en dat van de Vrije Christenen hebben wij het al over dit euvel voor de Nederlandse versie gehad. Betreft de NIV kwam een schrijven van het Wachttoren Genootschap ook ter sprake, welk wij graag met jullie delen. U kan er de inhoud van vinden op: The NIV and the Name of God

The NIV and the Name of God

In one of my conversations I had on Bible translation, publishing and contribution

TJ had written: > > This continues corrupt practices such as removing God's name from
 the Bible, simply because that's what their target audience wants. And of course popular ministers and theologians get paid for their endorsements and use of certain versions.

to which I wrote: > That is a strong accusation. This would be very bad.


On which TJ had a few comments to add:


Cover for a NIV Bible
Cover for a NIV Bible (Photo credit: Wikipedia)
When the New International Version (the most popular version in the USA) was released, one of Jehovah's Witnesses wrote the publishers asking why they left God's name out of the Bible. The letter was reprinted in the following Watchtower article.

"Why did the recently published 'New International Version' (NIV) of the Bible fail to use the name of God where it appears about 7,000 times in ancient Bible manuscripts? In response to a person who inquired about this, Edwin H. Palmer, Th.D., Executive Secretary for the NIV's committee wrote:

"'Here is why we did not: You are right that Jehovah is a distinctive name for God and ideally we should have used it. But we put 2 1/4 million dollars into this translation and a sure way of throwing that down the drain is to translate, for example, Psalm 23 as, "Yahweh is my shepherd." Immediately, we would have translated for nothing. Nobody would have used it. Oh, maybe you and a handful [of] others. But a Christian has to be also wise and practical. We are the victims of 350 years of the King James tradition. It is far better to get two million to read it—that is how many have bought it to date—and to follow the King James, than to have two thousand buy it and have the correct translation of Yahweh. . . . It was a hard decision, and many of our translators agree with you.'"

Dutch version:

De NIV en de Naam van God

+++

2013 update:

 


Enhanced by Zemanta

Friday, 9 January 2009

30 jarig bestaan New International Translation

Abby (8) kijkt toe hoe haar broer Brady (14) een Bijbelvers overschrijft. Brady is een van de 31.000 mensen die met de hand een Bijbelvers schrijven. Alles wordt gebundeld en als Bijbel uitgegeven door uitgever Zondervan. Die viert daarme het 30-jarig bestaan van de New International Translation. Zondervan tourt met een bus door Amerika en onderweg worden mensen in de gelegenheid gesteld deel te nemen aan het project.
Tour
Mandy Helton Jones en haar man Jon zijn verantwoordelijk voor het project en de reis naar 90 steden in 44 staten. De tour begon 30 september in Grand Rapids en duurt tot half maart, waar met Dallas de laatste stad op het programma staat. “We hebben nog iets meer dan 10.000 verzen nodig om de tour te beëindigen,” vertelt Mandy Jones.

Deelnemers schrijven de bijbelverzen tweemaal om twee originele exemplaren te bewerkstelligen, waarvan er één gaat naar het Library of Congress Museum of het Smithsonian Institution. De andere Bijbel zal worden geveild, waarna de opbrengst gaat naar het International Bible Society. “De geest hierachter is om terug te gaan naar de traditie van een handgeschreven document van gemeenschap tot gemeenschap. Op die wijze is de Bijbel begonnen,” vervolgt Mandy Jones.

Het is de bedoeling dat de Bijbel in de herfst van dit jaar wordt gepubliceerd.