Wednesday 28 November 2012

Zuivere woorden vol Adem van de Allerhoogste

“1 En nu, Israël, hoor naar de geboden en inzettingen, die ik u leer, dat gij die doen zult; opdat gij leven moogt en inkomen en het land beërven, hetwelk de Heer, de God uwer vaderen, u geeft. 2 Gij zult niets toedoen tot hetgeen ik u gebied, en zult er ook niets afdoen; opdat gij bewaren moogt de geboden van den Heer, uwen God, die ik u gebied.” (Deuteronomium 4:1-2 NLB) “Dat zal bij hem zijn, en hij zal daarin lezen al de dagen zijns levens; opdat hij den Heer, zijnen God, lere vrezen, en onderhoude al de woorden dezer wet en deze inzettingen, om er naar te doen.” (Deuteronomium 17:19 NLB) “Ik bewaar uw woord in mijn hart, opdat ik niet tegen U zondige.” (Psalmen 119:11 NLB) “Heer, uw woord blijft eeuwig in den hemel.” (Psalmen 119:89 NLB) “Uw woord is ene lamp voor mijnen voet en een licht op mijnen weg.” (Psalmen 119:105 NLB) “119 Alle goddelozen der aarde werpt Gij weg als schuim, daarom bemin ik uwe getuigenissen. 120 Ik vrees voor U, dat mij de huid rilt, en ik sidder voor uwe oordelen. 121 Ik betracht recht en gerechtigheid, geef mij daarom niet over aan degenen, die mij geweld willen aandoen. 122 Bescherm uwen knecht en troost hem, opdat de hoovaardigen mij geen geweld doen. 123 Mijne ogen zien smachtend naar uw heil en naar het woord uwer gerechtigheid. 124 Handel met uwen knecht naar uwe genade, en leer mij uwe rechten. 125 Ik ben uw knecht, onderwijs mij, opdat ik uwe getuigenissen kenne. 126 Het is tijd, dat de Heer toetreedt: zij hebben uwe wet verscheurd. 127 Daarom bemin ik uwe geboden ver boven goud, ja boven het fijnste goud. 128 Daarom houd ik al uwe bevelen voor recht; ik haat den valsen weg. 129 ¶ Uwe getuigenissen zijn wonderbaar, daarom onderhoudt mijne ziel die. 130 Wanneer uw woord geopend wordt, verlicht het, en maakt de eenvoudigen verstandig.” (Psalmen 119:119-130 NLB) “alzo zal het woord, dat uit mijnen mond gaat ook zijn: het zal niet ledig tot Mij wederkomen, maar volvoeren hetgeen Mij behaagt, en voorspoedig zijn in hetgeen, waartoe Ik het zend.” (Jesaja 55:11 NLB) “16 Alle Schrift, van God ingegeven, is nuttig tot lering, tot bestraffing, tot verbetering, tot onderwijzing in de gerechtigheid, 17 opdat de mens van God volkomen zij, tot alle goed werk geschikt.” (2 Timotheüs 3:16-17 NLB) “6 (12-7) De redenen des Heren zijn louter, gelijk gelouterd zilver in een aarden smeltkroes, zevenmaal beproefd. 7 (12-8) Gij, Heer, wil hen toch bewaren, wil ons behoeden voor dit geslacht eeuwiglijk.” (Psalmen 12:6-7 NLB) “5 Alle woorden Gods zijn gelouterd: Hij is een schild voor allen, die op Hem vertrouwen. 6 Voeg niets tot zijne woorden toe, opdat Hij u niet straffe en gij leugenachtig bevonden wordt.” (Spreuken 30:5-6 NLB) “18 Want voorwaar Ik zeg u: Totdat hemel en aarde voorbijgaan, zal niet de kleinste letter noch één tittel van de wet voorbijgaan, totdat het alles zal geschied zijn. 19 Wie nu één van de kleinste geboden ontbindt, en de mensen alzo leert, die zal de kleinste zijn in het hemelrijk; maar wie ze doet en leert, die zal groot heten in het hemelrijk.” (Mattheüs 5:18-19 NLB) “Hemel en aarde zullen vergaan, maar mijn woorden zullen niet vergaan.” (Markus 13:31 NLB) “En het is lichter, dat hemel en aarde voorbij gaan, dan dat één tittel der wet weg valt.” (Lukas 16:17 NLB) “Want wat te voren geschreven is, is ons tot lering geschreven, opdat wij door lijdzaamheid en vertroosting der Schrift hoop zouden hebben.” (Romeinen 15:4 NLB) “maar het woord des Heren blijft in eeuwigheid". En dit is het woord, dat onder u verkondigd is.” (1 Petrus 1:25 NLB) “18 Ik betuig allen, die de woorden der profetie dezes boeks horen: indien iemand daaraan toevoegt, zo zal God hem de plagen toevoegen, die in dit boek geschreven zijn; 19 en indien iemand afneemt van de woorden van het boek dezer profetie, zo zal God hem zijn deel afnemen van den boom des levens en van de heilige stad, welke in dit boek beschreven zijn.” (Openbaring 22:18-19 NLB)

Pure Words and Testimonies full of Breath of the Most High

“1 ¶ and now, Israel, listen to the statutes and to the judgments which I am teaching you to do, so that you may live and go in, and possess the land which Jehovah the god of your fathers is giving to you. 2 you shall not add to the word which I command you, nor take from it, to keep the commandments of Jehovah your god which I command you.” (Deuteronomy 4:1-2 LIT) “and it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear Jehovah your god, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;” (Deuteronomy 17:19 LIT) “I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.” (Psalms 119:11 LIT) “Lamed. your word is settled in heaven forever, O Jehovah.” (Psalms 119:89 LIT) “Nun. your word [is] a lamp to my feet and a light to my path.” (Psalms 119:105 LIT) “119 [as] dross you have made all the wicked of the earth to cease; so I love your testimonies. 120 my flesh has shivered because of your fear; and I have feared your judgments. 121 ¶ Ayin. I have done the just and right [thing]; do not leave me to my oppressors. 122 be surety for your servant for good; let not the proud oppress me. 123 ¶ my eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness. 124 ¶ deal with your servant by your mercy; and teach me your statutes. 125 I [am] your servant; make me consider and I will know your testimonies. 126 ¶ [it is] time for Jehovah to work; they have broken your law. 127 ¶ so I have loved your commands, more than gold, even fine gold. 128 so I count wholly right all the precepts; I have hated every false way. 129 ¶ Pe. your testimonies [are] wonderful; so my soul keeps them. 130 ¶ the entering of your word gives light, instructing the simple ones.” (Psalms 119:119-130 LIT) “so shall my word be, which goes out of my mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in what I sent it to do!” (Isaiah 55:11 LIT) “16 every Scripture [is] god-breathed and profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, 17 so that the man of god may be perfected, fully furnished for every good work.” (2 Timothy 3:16-17 LIT) “6 the words of Jehovah [are] pure words, like silver refined in an earthen furnace, purified seven times. 7 you shall keep them, O Jehovah; you shall preserve them from this generation forever.” (Psalms 12:6-7 LIT) “5 every word of god [is] tested, he [is] a shield to those who seek refuge in him. 6 do not add to his words, that he not reprove you, and you be found a liar.” (Proverbs 30:5-6 LIT) “18 truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, in no way shall one iota or one tittle pass away from the law until all comes to pass. 19 therefore, whoever relaxes one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of heaven. but whoever does and teaches [them], this one shall be called great in the kingdom of heaven.” (Matthew 5:18-19 LIT) “the heaven and the earth will pass away, but my words will not at all pass away.” (Mark 13:31 LIT) “but it is easier [for] the heaven and the earth to pass away than one tittle of the law to fail.” (Luke 16:17 LIT) “for whatever things were written before were written for our instruction, that through patience and encouragement of the Scriptures we might have hope.” (Romans 15:4 LIT) “but [the] word of [the] lord remains forever." and this is the word announced as gospel to you. [Isa. 40:6 -8]” (1 Peter 1:25 LIT) “18 for I testify together with everyone hearing the words of the prophecy of this book: if anyone adds to these things, god will add upon him the plagues having been written in this book. 19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, god will take away his part from the book of life, and out of the holy city, and of the things having been written in this book.” (Revelation 22:18-19 LIT)

Teach children the Bible

When we start a family we do have to take in mind how we are going to lay out the path of the children.

From the moment we realize God has given our next generation life, we should be thankful to God and pray for them.

As the blogwriter Sheena Steve remarks: A" positive pregnancy test or seeing the child’s heart beating on the monitor for the first time is a reminder of the responsibility God is entrusting in our hands."

We can train our kids to behave well, and we can try to get them to know God. But whatever happens always shall be there the influences from outside, school, comrades, friends, media, etc.. But God has to call them and pull them towards Him. We only can express our hopes that they shall get to learn the importance of religion and the belief in One God, Creator of heaven and earth.

We can read parts of the Bible regularly and discuss what is going on in the world in relation to the Master Worker. It is important that as soon as possible we let the children feel that God is in our midst.

As parents, we hold the bottom-line responsibility to teach our children about God. It is not something we can pass on to the church or the Sunday school teachers. But what do we teach them and when do we start?

Ex-software engineer, Sheena Steve, whose life turned right side up when she gave birth to triplets (all boys too!) started  “An Imperfect Life” as an attempt to document her day to day experiences as she enjoys the ride of her life as a stay-at-home wife and mom.

She brings a blog worthwhile to read or to follow how she allows God to enter her life and that of her family. It can be uplifting to see that not only your life can be troublesome and far from perfect but that you are not the only one who tries with falling and getting up to learn everyday that no matter how hard you try… only Jesus Christ and God can perfect it.

Sheena Steve believes that “God will perfect that which concerns me” (Psalm 138:8) and “In my weakness, God’s strength will be made perfect”  (II Corinthians 12:9).

An Imperfect Life” wants to be a mosaic of life stories compiled to encourage and inspire you. 

It wouldn’t do any good if we taught our kids how awesome God is, and failed to mention how personal He is to each of them. It will be of no use either when we do not show the kids how God interferes in our lives and helps us to grow. We also have to show the changes God makes in us. We do have to live a Christian life, breathing the spirit of Christ, before we can get our kids to see and feel Christ in our and their life.

We can pray all day for our children and diligently teach them the Bible, but all that won’t make a difference, if our kids don’t see us practising what we teach them. We can teach them that God’s given us everything we need, but if they see us being discontent and grumbling about what little we have, what are they taking away from it?
Even as babies, our kids imitate us – they smile, wave their hands and learn to clap, after seeing us do the same. Toddlers learn new words and mannerisms by observing us. If they see us reading the Bible and praying on a regular basis, won’t they want to do the same?
 
Your children will become who you are; so be who you want them to be. ~ Anonymous


We always should be patient and show how Christ works in us. For all that we teach our kids about God, none of it matters until they seek Him for themselves. While that may take a few years, we should remain obedient to God and teach our kids about Him and about His son, God's Salvation and the Kingdom of God.



+
Please do find:

  1. Let The Children Come ~ Teach Them About God

  2. Let The Children Come ~ Pray for Them

  3. Let The Children Come ~ Be An Example

 

 

Monday 26 November 2012

UK Youth Preach

From 3rd-10th August 2013 the Youth Preach Committee is launching a project called UK Youth Preach (or UKYP) which is a weeks preaching project aimed at young people. As the CALS are sponsoring UKYP, it will be FREE for the young people to attend. The week will consist of 3 days preaching training and 4 days putting the training into practice by going out on campaigns organised all over the country.

The training will consist of talks and workshops on a range of topics such as evidence for the Bible, effective communication, life'€™s big questions, social issues, key doctrines and practical preparation.

We are pleased to report that we now have confirmed lots of exciting proposals for campaigns which will be taking place all over the country. These events will run as regular campaigns, with the added bonus of having a group of young people attending from UKYP. Activities may include things such as helping in Bible Learning Centres, preaching to children through holiday clubs and puppet shows, dramatic productions of the resurrection inquiry, hosting the Bible Exhibition, running coffee shops and much much more!

If you are a young person aged 16-35 and are interested in attending UKYP (the week following UKYC) please visit our website www.ukypreach.org for more information. Bookings are now open and places are going fast so visit www.ukyc.org to book on.

If you are not attending UKYC but are interested in attending UKYP only, you will be able to book on from January 2013 onwards.

Please keep this event in your prayers that all may grow in their relationship with God and that more people may come to hear the gospel message.

With love in Jesus,

The UKYP Committee

Steve Harris, Brian Hulme, John Owen, James Pearson, Hannah Pearson and Rachel Price

Story and Typology

Brother Andrew Perry wrote a new book about the narrative stories we have in the Bible.

He looks on how they are written, what their symmetries and patterns are.
How is the 'plot' advanced? How are names and descriptions used? How do Bible writers draw characters? How does typology work? These and other literary questions are asked using stories from the Old and New Testaments. For example, stories about Abraham and Jacob, the parables of Jesus and the typology of Genesis are examined.

 The book will introduce readers to the artistic craft that can be seen in Bible narrative.

Story and Typology by Andrew Perry, Â £8.99 GBP plus postage from www.lulu.com/willowpublications

Friday 23 November 2012

Bolinao Bijbel

Bolinao is een gemeente in de Filipijnse provincie Pangasinan op het eiland Luzon. Men spreekt er het Bolinao of Binu-Bolinao, een taal met 21 fonemen: 16 medeklinkers en vijf klinkers en een relatief eenvoudige lettergreepstructuur. Elke lettergreep bevat ten minste een medeklinker en een klinker.

Bolinao behoort tot de Austronesische talen welke wijdverspreid over de eilanden van Zuidoost-Azië en in de Grote Oceaan (of Pacific) en een aantal talen op continentaal Azië omsluiten. De tak van de Austronesische talen is qua aantal talen de op één na grootste van 96 families.

In de Fillipijnen heeft men Noordelijke Filipijnse talen (72 talen), Meso-Filipijnse talen (61 talen) en Zuidelijke Filipijnse talen (23 talen).

In de late jaren 1970,werd het Amerikaanse echtpaar Gary en Diane Persons, door de Wycliffe Bijbelvertalers, gevestigd in San Francisco, Californië, toegewezen aan het Filippijnse Zomer Instituut voor talen waar men met een idee kwam voor een vertaalproject om de eerste bijbelvertaling in Bolinao of Binubolinao te maken.

De Bolinao taal wordt gesproken in de westerse Pangasinaanse steden Bolinao en Anda.

Het echtpaar kwam in de Filippijnen in 1977 en het volgende jaar leerden zij Bolinao door te communiceren met bewoners en het lezen van lokale literatuur, aldus Harrison Caasi, 75, een lid van de vertaling toetsingscommissie. Toen de Persons klaar waren, begonnen ze de Bijbel te vertalen, geholpen door Rhoda Carolino en Emerita Caasi, en later door Nery Zamora van de Bijbel Vereniging van de Filippijnen.

Philippines location map

De Bolinao Bijbel werd gelanceerd in het eiland stad van Anda (pop: 34.398 vanaf 2007) op 29 oktober en in Bolinao (pop: 75.545 vanaf 2010) op 30 oktober 2012.


+

First Bible translation in Bolinao

Aanverwant:

Bible Translating and Concordance Making

Eerste Creoolse Bijbel

Men kan zich afvragen of pidgintalen tot een taalgroep mogen behoren waarin de Bijbel mag of zou moeten vertaald worden.

De Creoolse talen vertonen een aantal opvallende overeenkomsten in grammaticale structuur met hun ontstaans of mengtalen. Zij zijn ontstaan uit de plaatselijke taal met een vermenging met Romaanse talen (Frans, Spaans, Portugees) en Germaanse talen (Duits, Nederlands, Negerhollands, het Berbice-Nederlands en Engels) onder de koloniale bevolking.

Jamaicanen kunnen Engels lezen en begrijpen en daarom vinden sommige critici het overbodig dat er een Bijbelvertaling in het Creools is. Voor de tegenstanders is het ook niet te rechtvaardigen dat een Patois Bijbel toch nog een dagloon zal kosten, maar niet zo mooi zal gebonden zijn of zo prestigieus als de Engelse bijbel.

Luke 1:1-4 wordt in het Creools vertaald als:

Tiyafilas Sa, Uol iip a piipl chrai fir ait dong di sitn dem wa apm mongks wi. Dem rait it dong siem wie ou dem ier it fram di piipl dem we did de de fram di staat, si di sitn dem wa apm an we priich di wod.

Lukas 1:26-28 leest als volgt:

26 Wen Ilizibet did prignant fi siks mont, God sen ienjel Giebrel go a wan toun iina Gyalalii niem Nazaret, 27 fi kyari wan mesij go gi wan yong uman niem Mieri we neva slip wid no man yet. Mieri engiej fi marid Juozif, we kom from di siem famblili we King Dievid did bilang tu. 28 Di ienjel go tu Mieri an se tu ar se, “Mieri, me av nyuuz we a go mek yu wel api. Gad riili riili bles yu an im a waak wid yu aal di taim

+

Lees er meer over in het Engels in:

Bible translated into Jamaican Creole Patois
Gad wod iina fi wi langwij!

Bible translated into Jamaican Creole Patois

A project to translate the Bible into Jamaican Creole Patois is excepted to come to and end very shortly.

There has gone on always a lot of discussion if a Bible can be translated in a dialect. Some do find the dialect not a proper language worthy of the Word of God. There is the matter to consider when something may be looked at as 'slang' or when something should be considered as a deviation of or as an other language.

Do you consider American a dialect form of Queens English or as a different language? Is Scottish an acceptable language to translate a Bible to?

As some people think that Scots isn’t a real language, creoles aren’t seen as a language because they have a lot of similar features to English and to French.

A creole language, or simply a creole, is a stable natural language developed from the mixing of parent languages; creoles differ from pidgins (which are believed by scholars to be necessary precedents of creoles) in that they have been nativized by children as their primary language, with the result that they have features of natural languages that are normally missing from pidgins.

Its parent languages are the Colonial European Roman languages (French, Spanish and Portuguese) and Germanic languages (German, Dutch and English). The terms criollo and crioulo were originally qualifiers used throughout the Spanish and Portuguese colonies to distinguish the members of an ethnic group that were born and raised locally from those who immigrated as adults.

As a consequence of colonial European trade patterns, most of the known European-based creole languages arose in the equatorial belt around the world and in areas with access to the oceans, including the coastal regions of the Americas, western Africa, Goa and along the west coast of India, and along the coast of Southeast Asia up to Indonesia, Macau, the Philippines, Malaysia, Seychelles and Oceania.

Today the Bible is being translated in a language that is speaking to the locals.

Some example:

Luke 1:26-28

26 Wen Ilizibet did prignant fi siks mont, God sen ienjel Giebrel go a wan toun iina Gyalalii niem Nazaret, 27 fi kyari wan mesij go gi wan yong uman niem Mieri we neva slip wid no man yet. Mieri engiej fi marid Juozif, we kom from di siem famblili we King Dievid did bilang tu. 28 Di ienjel go tu Mieri an se tu ar se, “Mieri, me av nyuuz we a go mek yu wel api. Gad riili riili bles yu an im a waak wid yu aal di taim

While this is easy to understand, other extracts are less like English.

Luke 1:1-4

Tiyafilas Sa, Uol iip a piipl chrai fir ait dong di sitn dem wa apm mongks wi. Dem rait it dong siem wie ou dem ier it fram di piipl dem we did de de fram di staat, si di sitn dem wa apm an we priich di wod.

+

Read more and see a video: Gad wod iina fi wi langwij!

First Bible translation in Bolinao

In the late 1970s when the American couple Gary and Diane Persons, working for the Wycliffe Bible Translators based in San Francisco, California, were assigned to the Philippine Summer Institute of Linguistics they started with a translation project to create a first Bible translation in Bolinao or Binubolinao, a language spoken in the western Pangasinan towns of Bolinao and Anda. The couple arrived in the Philippines in 1977 and the following year was learning Bolinao by communicating with residents and reading local literature, said Harrison Caasi, 75, a member of the translation review committee. When the Personses were ready, they started to translate the Bible, aided by Rhoda Carolino and Emerita Caasi, and later by Nery Zamora of the Bible Association of the Philippines.
The Bolinao Bible was launched in the island town of Anda (pop: 34,398 as of 2007) on October 29 and in Bolinao (pop: 75,545 as of 2010) on October 30 2012.

+
Find out more: 30-year effort yields Bolinao Bible

Seminar on Bible Translation in Prague

At the International Baptist Theological Seminary, Prague,several speakers shall try to explore and facilitate a conversation on the overall picture of Bible translation, particularly in Eastern Europe There will be given five major papers on Translation Logistics, Models of Translation and the Target Audience, Recent Research on Bible Translation in Central and Eastern Europe, Folk Translations and Vernacular Readings, Recent Romanian Translations with particular reference to Cultural, Ecclesiastical and Doctrinal Bias, and the 400th Anniversary of the King James Version. Four Workshops with short papers and discussion on Translation Structures and Ecumenical Considerations in the Slovak Ecumenical Bible (2007), and other possible topics such as translating the Psalms, translation for beginners and a ‘first academic’ translation of the Bible in an Eastern European country.

Further input from other countries, with time for open discussion, informal conversations and networking.

Contributors:
Juraj Bandy, Slovak Professor and specialist in Bible translation, responsible for the recent translation of the Slovak Ecumenical Bible.
Emanuel Contac, lecturer at the Theological Pentecostal Institute in Bucharest, whose doctoral dissertation (published by Logos) addresses theological and cultural bias in Romanian translations of the New Testament focussing on eleven concepts (eg Mariology, presbyteros, etc) and specific words and texts (eg dikaioun, menoun, etc) in 40 Romanian versions.
Iryna Dubianetskaya, a Greek Catholic biblical scholar and linguist, Doctor of Sacred Theology (Ph.D., S.T.D), leader of the Bible School (Flying University, Minsk), Docent at the European Humanities University in Vilnius, initiator and co-ordinator of the Committee for the first academic translation of the Bible into Belarusian.
John Elwolde (to be confirmed), former UBS Translation Consultant in Ukraine, Belarus, Croatia, Serbia, Poland, Russia, and Central Asia. Recent contributions include ‘Language and Translation of the Old Testament’ (Rogerson & Lieu (eds), Oxford Handbook of Biblical Studies, pp 135-38, OUP), ‘Relationships among the Russian Synodal Bible, the Slavonic Text, and the Septuagint’ (Folia Orientalia 47) and ‘The Biblical Dead Sea Scrolls and Some Issues of Canon’ (Lénart J. de Regt (ed), Canon and Modern Bible Translation in Interconfessional Perspective, pp 1-41, UBS, Turkey).
Florentina Badalanova Geller, graduate in Slavonic Philology, University of Sofia, holding a PhD from Moscow State University, 1984. Currently Professor at the Freie Universität Berlin, teaching courses on Biblical Anthropology and Apocrypha, on leave from the Royal Anthropological Institute, London. Previous appointments in the Bulgarian Academy of Sciences, the University of Sofia, and University of London. She is Honorary Research Fellow, UCL (Department of Hebrew and Jewish Studies). Currently working on the Folk Bible and vernacular Mariology.
Alec Gilmore, Baptist minister in the UK, graduate of Manchester University, IBTS Senior Research Fellow and author of Dictionary of Bible Origins and interpretation (T & T Clark).
Jamie Grant, lecturer in Biblical Studies at the Highland Theological College, University of the Highlands and Islands, UK.
Lydie Kucova, graduate of Brunel and Edinburgh Universities, member of the IBTS Academic Team and lecturer in Biblical Studies.
Silviu Tatu, Senior Lecturer at the Theological Pentecostal Institute in Bucharest, and well acquainted with the Cornilescu version and other translation issues, including relationships with the Orthodox Church.

For further details relating the programme of the seminar please contact: Lydie Kucova (Kucova@ibts.eu) or Alec Gilmore (a.gilmore@gilco.org.uk).