Psalm 139:15, 16 "pre-destination"? | ||||
|
Some Bible translations interpret these verses in such a way as to indicate that pre-destination is being taught here. Others render it instead with the thought that Jehovah has "written down" the pattern (DNA code?) of the developing embryo.
Literal word-for-word renderings from Hebrew interlinears:
A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament tells us about yatsar, the ancient Hebrew word in question here: "form, shape (as a potter) - 1. subj. men: form, fashion: .... 2. subj. God: create, form (older, concrete synonym of bara) .... be formed Ps. 139:16." - p. 141, Eerdmans, 1988.
Some Bible translations of Ps. 139:15, 16:
Ps. 139:16 - "Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all my members were written; during many days were they fashioned, when as yet there was none of them." - BBE Ps. 139:16 "Thy eyes saw my substance, not yet formed; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them." - Webster's The wording of verse 16 is a little obscure. Coupled with that is the possible ambiguity for the Hebrew word yatsar. The New American Exhaustive Concordance of the Bible, Holman Bible Publishers, 1981, tells us yatsar literally means "to form, fashion," but it has been rendered in the New American Standard Bible in the following ways: Creator (1), devises (1), earthenware (1), fashion (1), fashioned (1), fashioning (2), fashions (1), formed (20), forming (2), forms (2), made (1), Maker (4), maker (2), ordained (1), planned (4), potter (9), potter's (7), potters (1). Obviously, the majority of renderings (56) mean "form or create" (including "potter"), but in 5 instances the NASB translators have rendered it as "planned" or "ordained." It is this possible meaning that probably has allowed some translators to interpret the somewhat obscure Hebrew phrasing as intending "pre-destination" or something similar. Young's Concordance, however, shows that the KJV translators rendered yatsar only once as "purpose" and all others (60) with the meanings synonymous with "form, fashion, make," etc. That single instance is found at Is. 46:11 - "I have spoken it, I will bring it to pass; I have purposed it, I will also do it." - KJV. Since this is the only time yatsar is interpreted as "purposed" (at least in the KJV), it seems more likely that it also should have been rendered as "formed." This is even more proper when we see that the above-quoted part of Is. 46:11 is a parallelism. That is, the first half is close in meaning to the second half. (Poetic repetition for emphasis and effect.) Since the second half of the first statement ("I will bring it to pass") is obviously parallel (and equal) to the second half of the second statement ("I will also do it"), we might expect the first half of the first statement ("I have spoken it") to be parallel (and equal) to the first half of the second statement. In that case "I have spoken it" might better be paralleled by "I have formed (yatsar) it [the word or words spoken]." * This not only fits the parallel better, but makes the translation of yatsar consistent throughout the KJV. The ancient Greek translation of the Old Testament (which is frequently quoted in the New Testament), the Septuagint, translates yatsar as "created" (ktizo) in the Is. 46:11 passage examined above. More importantly it translates the last part of Ps. 139:16 itself as "of-day they-shall-be-formed [plasthesontai] and nothing among them." The Hebrew word yatsar, then, was translated here by the ancient Greek word plasthesontai which, again, means "formed or molded," not "purposed" or "ordained" (see Thayer, #4111 and Septuagint). The following translations render yatsar at Ps. 139:16 as "formed," "made," "fashioned," etc. (not "ordained" or "planned"): KJV; NKJV; RSV; NRSV; NEB; REB; AT; BBE; NAB (1991); LITV; MKJV; Tanakh; Young's; JPS 1917; Byington; Rotherham; Darby; and Webster's; etc. But even if yatsar could be honestly rendered as "purposed" or even "ordained," it is obviously a rare occurrence, and we would be safer in assuming it means "formed," "fashioned," etc. unless context demanded otherwise. It seems more likely to me that, given the probable meaning of yatsar and the literal wording of the actual Hebrew (and Greek of the Septuagint), pre-destination is not being taught in these verses. ----- See Insight book article on "Foreknowledge, Foreordination". ................................................................. NOTE * Young's Literal Translation of the Holy Bible; KJIIV (and MKJV); ETRV ("made"); Septuagint ("created"). |
Looked at by Marcus Ampe from a Christian viewpoint.
De wereld bekeken vanuit een Christelijke visie door Marcus Ampe
Wednesday, 14 January 2009
Yatsar
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment