Showing posts with label torah. Show all posts
Showing posts with label torah. Show all posts

Monday 19 September 2011

Some Restored Name Versions

While the HalleluYah Scriptures is based on the 1993 version of Dr. Chris Kostner "The Scriptures", the IRS or Institute for Scripture Research in 2009 updated their 1998 version of the same basic work.They tried to have some Improvements to the text - seeking a yet closer equivalent to the literal meaning of the original language. Hebrew names of Book Titles they now placed on right hand pages with corresponding traditional English names on the left hand pages - making it easier for you to find the place, and easier to learn the Hebrew titles. (Hebrew names are also used where possible for annual festival days, as well as being used, minimally, for ambiguous words).
The books in the Tanakh are arranged according to the original order of the Hebrew Scriptures, the Torah, the Prophets and the Writings.Words and names, as far as possible, have been corrected in order to eliminate any names of idolatrous origin.

The Hebraic Roots Version Scriptures HRV => The HRV Scriptures formerly known as the Hebraic Roots Version Complete Messianic Study Bible is published by the Institute for Scripture Research.

The new Messianic Bible

"The Ketuvim Netzarim" ("Writings of the Nazarenes") => a Messianic Sacred Name Edition  translated from the original Aramaic and Hebrew.

The Word of Yahweh <= The basic text of the Word of Yahweh is based upon standard English language versions of the scriptures, which in turn are built upon the oldest available Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts. This version has retained much of the old English grammatical structure used by many English translations.
The personal name of the Heavenly Father, Yahweh, was inspired into the Hebrew and Aramaic texts of the Old Testament nearly 7000 times. This includes 134 instances where the Masoretic scribes admittedly changed Yahweh to the more common Hebrew adonai. In all instances where Lord, or God was substituted for the Sacred Name in the English text they have properly inserted Yahweh. In addition to the many times the Father’s name is rendered as Lord or God, there are many more instances where these terms were used as translations of the Hebrew words elohim and adonai. Because there is no accurate translation of elohim they have transliterated that title into the English. As for adonai, sovereign or master serves as an adequate translation in most cases.

The Scriptures is by some presented as an exciting new literal translation of the Bible in English. This translation differs significantly from most common English translations in that it has restored the original book order of the Tanakh (Old Testament) and arranged them according to the original order of the Hebrew Scriptures, the Torah, the Prophets and the Writings.
The traditional rendering of the word "Law" has been restored with "Torah" throughout the translation, retaining the richness and full meaning of this word in the Hebrew language.
Words and names, as far as possible, have been corrected in order to eliminate any names of idolatrous origin.
The Names of all the books in the Tanakh and the Messianic Scriptures are now restored to the original Hebrew names, including the books of the Torah: Bereshith (Genesis), Shemoth (Exodus), Wayiqra (Leviticus); the books of the Nevi'im: Yeshayahu (Isaiah), Yirmeyahu (Jeremiah), Zakaryah (Zachariah); the books of the Kethuvim: Tehillim (Psalms), and Mishle (Proverbs); and last but not least the books of the Messianic Scriptures: Mattithyahu (Matthew), Yohannan (John), Kepha (Peter), and many more.
+

In the article I go deeper in on the difficulties of using the Hebrew signs and wonder how far we do have to go in a Bible translation to stay true to the original.

Do you think we have to use all the Hebrew names everywhere for all the persons and book-names? Do we also have to go so far to take out all the heathen or describing words when there is the one Hebrew word? To use Ruah for Spirit looks all right but Shabbatoth for weeks?


+++

2016 linkupdate 

Wednesday 16 March 2011

Judaism & Catholicism Universal 'churches'

Soon you will find a note here on the new publications about the use of "ecclesia". Looking at the history of the word we have to face the sayings of a certain group of believers. The Roman Catholics consider them The Only Universal Church. But was Judaism not always meant to be universal. The whole idea about Abram and the really big family (like the stars, like the sands) was about Israel being a test, meaning to be “rolled out” into the whole wide world as one big family – but not based on race (the covenant with Abram was before the finishing of the writing down of the Torah, and also, Genesis 1 hinted at all people being one under the Creator).
In Christianity we could understand this concept even better – and Christianity is essentially Jewish, be it Paulinian Jewishness. 64 out of 66 bible books were written by the Jewish people that’s clear enough.

Thursday 17 December 2009

Torah terug tot wet maken in Israël

Men is eindelijk tot een goed idee gekomen, namelijk om Gods Wet weer de Wet van het Joodse Volk te maken. De Israëlische krant Haaretz melde dat het Israëlische ministerie voor het invoeren van de joodse godsdienstige wetten is.
Yaakov Neeman  zei:  "Laten we de wetten van de Torah gaandeweg overdragen aan de Israëlische burgers en laten we van de godsdienstige leefregels de belangrijkste wet van het land maken". In zijn opvatting hebben de joodse wetten "alle antwoorden op de vragen die ons bezighouden". De oppositie reageerde woest. Volgens oppositieleidster Tzipi Livni moeten de uitlatingen van Neeman "iedere Israëlische burger die om democratie geeft, zorgen baren".