Thursday 13 October 2011

Op de tenen trappen

Men heeft zo van die mensen die maar al te graag op iemand anders tenen trappen. Maar waag het niet te dicht bij hen te komen.

Frank Sinatra zong: "Everybody knows you're stepping on my toes And stepping on my heart-strings too, With an idle kiss, you grabbed a moment's bliss, That left me with a heart that's true." (Read more: FRANK SINATRA - YOU'RE STEPPING ON MY TOES LYRICS http://www.metrolyrics.com/youre-stepping-on-my-toes-lyrics-frank-sinatra.html#ixzz1af0KQEWl  -Copied from MetroLyrics.com )

Wij kennen gerust wel enkele mensen die ook op hun tenen worden gestapt, en anderen die weer lichtvoetig zijn.

Soms weten wij niet of het niet zo maar een vertoning is als er op de tenen wordt getrapt, want het kan ook gedaan worden om iets uit te lokken. En dat laatste willen de Christadlephians op Xanga ook wel graag op liefdevolle wijze doen.

Zij zien er neit op tegen om ook hier en daar kusjes rond te gooien. Ook willen zij mensen wel even die graaid laten welgevallen van zaligheid van een moment. Voor hen komt het er niet op aan een hart achter te laten dat vol twijfels of verdriet is. Verwarring zaaien is ook niet echt een bedoeling, maar zij voelen er zich niet verlegen voor om toch effie voor verwarring te zorgen door dingen te uiten die verrassend kunnen zijn en ons doen schrikken.

Zij schrikken er niet voor terug om uit een onbekende hoek te voorschijn te komen.

Ook hebben zij er geen bezwaar in om even het spel met u mee te spelen. dus als u iets poneert willen zij daar even in mee gaan. Maar u mag het hen dan niet kwalijk nemen, dat als u beweert dat iets zus of zo is dat zij er dan verder op voort gaan borderen dat het zus en zo is , en dit dan gaan vergelijken met andere stellingen die u beweert of die anderen beweren.

Het zus en zo wordt door hen gewikt en gewogen.

Zij durven u laten inzien dat sommige liefdes, verenigingen, of kerken slechts een schijnvertoning brengen. Ogen openers durven zij te voorschijn halen wat soms ook eens pijnlijk kan zijn. Want dan kan men gaan inzien hoe lang men is voorgelogen door een ander.
Zulk een teen trappen om iemand wakker te maken durven die Christadelphians op Xanga doen.

Niet voor een liefde die de grote crooner teleurstelde, maar uit begrip voor wat er u eigenlijk kan ontnomen worden of achtergehouden worden.

Voor velen kan liefde slechts een spel zijn, maar daarin zijn de Christadlephians bloedserieus. Zij weten echter dat ook in ware liefde het wel eens trubulant aan toe kan gaan. "Maar dat is hoe liefde gaat, u stapt op mijn tenen, maar stapt ook op mijn hart." (Frank Sinatra)

De Christadelphians zouden niet liever hebben dat zij van iedereen zouden kunnen houden en dat iedereen van elkaar houdt zoals Christus Jezus van de wereld gehouden heeft.

Daarom wagen zij het soms even brutaal uit de hoek te durven komen of iemand aan te porren. zij die slapen of wegdromen in deze wereld willen ze wakker schudden omdat ze er bewust zouden van zijn wat er in deze wereld gebeurd en wat wij moeten doen.

Er zijn genoeg levensvragen die wachten op een antwoord en wij zouden er samen kunnen over nadenken. Mits er zo veel verschillende denkwijzen zijn willen de Xanga Christadelphians gerust eens gaan onderzoeken of die ander het misschien niet aan het juiste eind heeft. Zij willen gerust zijn brug opgaan maar beseffen dat er iemand, waarin wij moeten geloven, ons ook heeft gewaarschuwd dat het pad zeer smal is. Dus als de hangbrug wat te smal is voor twee voeten naast elkaar durven zij wel eens op de voeten stappen om alle bruggen te overwinnen. Zij hoeven hun gelijk niet te halen, maar durven wel door het slijk gaan om jou opinie te aanhoren en er mee in op te gaan. Maar als u beweert dat het zus en zo in elkaar zit gaan zij er niet voor uit te weg om aan te nemen dat als het zus en zo in elkaar zit, uw volgende stellingen met die zienswijze in overeenstemming moet zijn. Anders is er iets mis aan uw denkbeeld.

Als u dus niet bang bent om bevraagd te worden en beredeneringen te doorworstelen kan u gerust terecht op Stepping toes.

Graag zoeken zij samen naar waarheden met anderen en nodigen ze daarom ook uit dit gezellig met elkaar te komen doen.

Als je de foto bekijkt kunnen zij misschien als een klein kind wat verlegen zijn en op hun eigen tenen trappen, maar dat hebben zij er echt voor over om tot de Waarheid te komen die er nodig is om tot het beste leven te komen.

Vindt ook een Engelstalige inleiding tot de nieuwe Website: (English introduction to the Christadelphians on Xanga)

> Stepping Toes met de Christadelphians on Xanga


Stepping toes

Stepping toes =
step on toes According the Dictionary, Encyclopedia and Thesaurus - The Free Dictionary:step on someone's toes and tread on someone's toes
1. Lit. to step down onto someone's toes, causing pain. Please don't step on my toes as you walk by.
2. Fig. to offend or insult someone, as if causing physical pain. You're sure I won't be stepping on her toes if I talk directly to her supervisor? I didn't mean to tread on your toes.step/tread on somebody's toes
to say or do something which upsets someone, especially by becoming involved in something which is their responsibility I'd like to make some changes to the working procedures, but I don't want to tread on anyone's toes.
See keep on toes
See also: step, toe
Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.

step on (somebody's) toes
to upset someone, esp. by getting involved in something that is their responsibility It's hard to make changes in the department without stepping on a lot of toes. He's willing to step on toes to get things done.
See also: step, toe
Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Reproduced with permission.

The figuratively speaking to say or do something, which possibly can upsets someone is what the Christadelphians on Xanga wants to do. They would like to dare question certain things people do believe. The website wants to get people involved in something which is their responsibility, though often they do not think of such a matter easily.

Often people are accustomed to certain beliefs, attitudes, traditions and feel themselves at ease not to think about it or to change anything about it. But the Christadelphians at Xanga wants to make them awake and to get them thinking, questioning either our beliefs or their beliefs.

The aim of the Christadelphians on Xanga is to make some changes to what people assume could be the truth. By questioning certain sayings it could be that they tread on anyone's toes, but they do want to do it lovingly, with a little bit of twisting the feet out of embarrassment, as a small child wants to question things. (Do you notice it in the photograph)

In case you do not agree with a certain point of belief, that is the place to question it. In such an instance they are willing to go out from your idea. Than they would say: "If it is like you say than this or that would be like  so and so."  They would not mind to compare several versions of belief-points to compare them with the saying in the Bible.

They ask you not to mind that they use the Bible to look at your and their saying, because that is according to them the Book that can bring the solution. According to Christadelphians in there we can all find the answers to our questions. (In a certain way we even do not need other persons to give the answers, because God has provided them in His Word: the Book of Books the Bible, the Bestseller of all times.)

Frank Sinatra sung: "Everybody knows you're stepping on my toes And stepping on my heart-strings too, With an idle kiss, you grabbed a moment's bliss, That left me with a heart that's true." (Read more: FRANK SINATRA - YOU'RE STEPPING ON MY TOES LYRICS http://www.metrolyrics.com/youre-stepping-on-my-toes-lyrics-frank-sinatra.html#ixzz1af0KQEWl  -Copied from MetroLyrics.com )

Love may be a game for many, but for the Christadelphians it is something very important. For them every person on this earth should become our brother or our sister, and together we should share the love Christ Jesus had for this world.

The Xanga Christadelphians do not want to "Keep the big business picture to themselves"! they do not only want to share small portions of what’s expected on the job and keep the big stuff.
the do not want to keep to the rule: "If something changes, don’t tell anyone!"
    • Knowledge is power, and if you’re the only one who knows what’s going on, then it follows that you have all the power.
They do not mind that somebody has the power on this earth, because this situation is just temporarily. For them Jesus has the power to judge, but all power belongs to his and our Father, the Only One God.

Some might think: "If something changes, and you must tell someone, only tell half the people involved on the job." or "Sometimes it’s good to share knowledge and power, that way if something gets screwed up, you’re not the only one to blame! "

The problem with them is that they can not keep still on their chair. They do want to tell. They do want to tell so much, perhaps it can frighten some. And the problem is they do not mind telling what they can find in that mysterious "old fashioned Book". Because for them it looks as the cave of Ali Baba, full of treasures. But they are so precious they do not dare to keep them only for themselves. Plus, there are to many stones ...

So why not share them?

Go and have a look at "Stepping Stones." I meant "Stepping Toes"

>> Update: Stepping Toes WordPress site 


About Stepping toes
Aim of Steppingtoes site

+++
2016 January update

Tuesday 11 October 2011

Getting to know the Truth


A question and answer television program broadcast over KAZT-TV Channel 7, in Prescott, Arizona, to over 3,000,000 homes on Sundays @ 7:30 AM. brought this question forwards:
Q. How can we know for certain what is absolutely true in Bible teaching?  Should we not just accept everyone, and not bind our views on others? 

These verses will make it clear:
John 8:32 (NAS95)
 32 and you will know the truth, and the truth will make you free.”
 1 Thessalonians 5:20-21
 20 do not despise prophetic utterances.
 21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
1 John 4:1
 4:1 ¶ Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
.Acts 17:11
 11 Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
1 Timothy 4:1-3
 4:1 ¶ But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,
 2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
 3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
1 Timothy 4:6-11
 6 ¶ In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following.
 7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness;
 8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
 9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance.
 10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
 11 Prescribe and teach these things
2 Thessalonians 2:11-15
 11 For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
 12 in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
 13 ¶ But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
 14 It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
 15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
We can know the truth when we love the Word of God enough to accept it, and it alone in matters of religion.
- Mike Scott

Not able to ignore The New Testament





" ... whatever the ultimate truth may be,
Jewish history remains incomplete without including the full breadth of interpretive discussion and discord that arose out of First Century Israel. 

Even if we were to deny every word, indeed every possible interpretation of those words in its pages, we cannot ignore it.  If we cannot ignore it then we need to understand these perspectives apart from any faith-based decisions regarding its message.
  The fact of the matter is, in order to do this effectively
we must restore its original message."

Andrew Gabriel Roth
in his 'Open Letter to the Jewish People regarding the New Testament'

Esteeming the words of Gods mouth


My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Neither have I gone back from the commandment of his lips;
I have esteemed the words of his mouth more than my necessary .

Job 23:11-12 RSB

Esteeming the words of Gods mouth


My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Neither have I gone back from the commandment of his lips;
I have esteemed the words of his mouth more than my necessary .

Job 23:11-12 RSB

Monday 10 October 2011

Spelling van Bijbelse namen

Vanaf midden 19° eeuw begon het bij sommige Bijbelonderzoekers en Bijbelvorsers te knagen dat er in de Bijbelvertalingen veranderingen waren ingeslopen waarvan men zich kon afvragen of dat deze wel door de beugel konden.

Men kon er inkomen dat men wegens het ontbreken van een bepaald woord om het originele Hebreeuws of Aramees te vertalen men zocht naar een equivalent in de moedertaal. Het was namelijk zo dat men ook wel eens verveeld zat met een tittel of een naam die eigenlijk een omschrijving inhield waar men in de taal naar waar men wenste te vertalen meerdere woorden moest plaatsen en de leesbaarheid in het gedrang bracht.

Voor bepaalde Nemen van personen kon men echter zijn goedkeuring niet geven en ging men over om terug de oude vormen te gebruiken. Naargelang er een beweging van onderzoekers groeide en men ook meer gegevens vond om te bevestigen dat men op de goede weg was,  kon men niet alleen duidelijk inzien welk eigenlijk de juiste naam was of wat de eigenlijke betekenis van een woord was. Ook hielpen veel ongelovige Hebreeuws en Aramees taalkundigen, archeologen en Joden mee om de taal te leren kennen waarin de Heilige Schrift was geschreven en de ware achtergrond te zien van de vele beeldspraken die er werden in gebruikt.

Eind 19° eeuw waren er verscheidene Bijbelstudenten, waaronder ook John Thomas die aan hun thuishaven wilden vast houden en woorden blijven gebruiken die ze van hun herkomst gewoon waren. Ook werden zij door een beweging tegen bepaalde geloofsgroepen opgehouden om bepaalde namen te gebruiken. De angst voor represailles of minachting was groter dan hun moed om doortastend verandering te brengen bij die mensen die vasthielden aan een Drie-eenheid en een God die toch niet dezelfde kon zijn als de rondtrekkende niet-trinitariërs.

Maar naar de 20° eeuw toe kwam er in Noord Amerika een beweging op gang die zich maar half liet afschrikken. Een deel hield vast aan de ondertussen standaard namen Yahweh en Jesus (Jahwe en Jezus) terwijl de ernstige Bijbelstudenten doortastend verder gingen in hun onderzoek en handelden naar hun bevindingen. Daar waar aanpassingen moesten gebeuren deden zij dat ook. Zij wilden zich niet vasthouden aan bepaalde doctrines of vooraf vastgestelde volglijnen van één of andere kerkgemeenschap.
Hun openheid tot verdere Bijbelstudie gaf hen niet alleen meer Bijbelkennis maar versterkte het vertrouwen in de richting die zij waren uitgegaan.
Ook al brachten verschillende meningen weer verscheidene groepen in leven en wenste een bepaalde groep niet toegeven dat zij zelf een scheuring van een grote beweging waren die ook veel mensen in andere bewegingen zag gaan.

Eveneens kwam er een beweging op gang om de Naam van God in het verdom hoekje te krijgen. Zo past het ook in hun kraam om twijfel te brengen over het gebruik van Jehovah in de alom gebruikte King James Bible. Naargelang de tijd vorderde werden uitgevers ook bang minder goede verkoopcijfers te hebben als zij die zelfde naam zouden gebruiken als bepaalde predikers die heel andere dingen verkondigden dan de mensen wilden horen. Meer en meer schrapte men de Naam van God uit de Bijbel en verving hem door een naamloze god "Heer". Door die tittel te gebruiken bracht men de tweehoofdige god Baal uit het Babylonisch tijdperk terug naar voor. Deze kreeg nu een plaatsje in de bijbel naast de reeds lange tijd geleden veranderde naam van de Messias uit Nazareth. Zijn geboortenaam Yahushua met roepnaam Yashua uitgesproken en schrijfbaar in onze taal als Jeshua werd vervangen door Iessou uitgesproken als Jesus en naar het Nederlands vertaald in de Katholieke Canussius Bijbel door Jesus, terwijl latere Katholieke en Protestantse Bijbels voor Jezus opteerden. Maar het bleef de verborgen uitroep van "Ya Sus" Je-Zeus of "Lof aan Zeus"

Vreemd genoeg overweeg de grootste beweging van de Ernstige Bijbelstudenten nooit publiekelijk om ook de naam van de zoon van God te herstellen terwijl zij toch zeer hoog opliepen met de juistheid van de Naam van God en Zijn soevereiniteit die wij moesten hoog houden. Zij namen de Naam van God op in de tittel van hun beweging en maakten het dat anderen bijna niet konden zeggen dat zij getuigen van God waren, omdat als zij de Naam van God gebruikten zouden zij verward worden met die groep Getuigen van Jehovah. Nochtans is dat wat zij bleven doen: Getuigen voor Jehovah, en dat is wat wij allemaal als Christenen zouden moeten doen.

Vanuit de adventisten groeide een groep die er verder ook op stond om Gods Naam te gebruiken, maar eerst was die ander groep een hinderpaal om de juiste Naam te gebruiken, dus gebruikten zij eerst het meest voor de hand liggende alternatief Yahweh. Maar met de jaren begon het schoentje erg te knellen doordat men voldoende inzicht had verworven dat het toch eigenlijk Jehovah moest zijn en dat men zo wel voor God als zijn zoon moest over gaan tot de juiste naam. Anderen wilden het zelfs verder drijven en begonnen ook die woorden die eigenlijk uit de heidense woordenschat kwamen te vervangen door de eigenlijke Hebreeuwse begrippen. Zo wensten zij alle functies beschreven in het Woord van God terug tot hun volle recht laten komen.

De Zuid-Afrikaanse arts Chris Koster, die eerst begonnen was met een Bijbelvertaling naar het Afrikaans ging over naar het omzetten van de Hebreeuwse en Aramese Bijbelteksten naar modern Engels zonder de originele taal geweld aan te doen. Het werd een letterlijke vertaling die toch vlot leesbaar kon zijn,, met de aanpassing van de Bijbelse voor en eigennamen. Zijn vertaling werd regelmatig bijgewerkt en is nu een van de standaard Bijbelvertalingen gebruikt in vele Messiaanse geloofskringen naast de "Aramaic English New Testament" (AENT)  van Andrew Gabriel Roth.
Veel gading vinden ook "The Sacred Scriptures Bethel Edition" (SSBE) die gebaseerd is  op de 1901 American Standard Bible versie en Yahshua gebruikt. Het andere populair werk "The Word of Yahweh"  verkoos vast te houden aan Yahweh en Yahsua.

Voortbordurend op Koster zijn werk zijn en op Rudolph Kittel's Biblia Hebraica uitgave van 1937 heeft men de recentere versies van de Geschriften "The Scriptures" en de  "HalleluYah Sriptures" die nu 'vechten om de troon', waarbij de laatste beweerd dat de eerste de doelstelling van Koster passeert, namelijk dat de Bijbel makkelijk voor iedereen ter beschikking moest zijn en dat men er geen geld voor mocht vragen. [Het bewijs dat HallelYah Scriptures de Bijbelvertaling echt gratis zou leveren moeten wij nog bevestigd zien. (Diegenen die er ervaring mee hebben kunnen hier altijd hun bevindingen neerschrijven.)]

De idee van beide vertalingen loopt parallel, maar het moet nu bekeken worden tot waar zij elk hun  rechtzettingen van namen en begrippen willen doorvoeren. Want het moet  of eerder mag niet te ver doorgedreven worden zodat mensen bijna Hebreeuws zouden gaan  spreken.

In ieder geval mag men een bloeiende aandacht zien naar het herstel van de namen in de Bijbel.

Lees hier verder over in:



Enkele citaten uit de vroegere Engelse uitgavevan The Sriptures kan u vinden in: Creator of heaven and earth and everything around יהוה The Only One Elohim who creates and gives all

Vindt en voorbeeld van een Nederlandse vertaling van De Geschriften (1998+ Vertaling) God over zijn Naam יהוה

Related articles:

Vindt de Online versie van de Geschriften in het Engels: Online versie van TS98

Spelling Yahshuah (יהשע) vs Hebrew using Yehoshuah (יהושע)

For centuries, Bible translators around the world did not transliterate or copy the tetragrammaton in their translations. For example, English Bible translators (Christian and Jewish) used "LORD" to represent it. Many authors on Bible translation have explicitly called for translating it with a vernacular word or phrase that would be locally meaningful.

The spelling Yahshuah (יהשע), first documented during the early days of the Sacred Name movement in the 1930s, is not found in Hebrew texts. The Hebrew Bible uses Yehoshuah (יהושע), and later Yeshua, for Joshua, which means "Yah is Salvation." Christians, historians, and linguists outside the sacred name movement for the most part reject the term Yahshua in favor of Yeshua (ישוע) as the original pronunciation written in Germanic languages like Dutch as in English with a J for the Yod = Jeshua.

Critics say that in their labor to get the pronunciation "Yahshua" out of יהושע, they are ignoring Hebrew linguistics that do not allow the waw to be silent, so "Yahshua" is a questioned translation. Furthermore, it is argued by some that this pronunciation is not attested in antiquity, unlike the pronunciation "Yehoshua".

Those who really love the One and Only God and his son, should consider them as part of their family and use the sounds of the names of those persons.
We should consider it appropriate to use Semitic names in our translations of both the Old and New Testament.
- Bible scholars and translators such as Eusebius and Jerome (translator of the Latin Vulgate) consulted the Hexapla, but did not attempt to preserve sacred names in Semitic forms. Justin Martyr (second century) argued that YHWH is not a personal name, writing of the “namelessness of God”.  - (Justin Martyr, Hortatory Address, ch. 21)

Good christians should transliterate (“bring over the sound”) into their own language, e.g. English and Dutch. We can wonder if we not have to go to the phonetic use of the name, or should we write it phonetically right but let it pronounced in the tongue of the speaker?

But we should not give preference to go for the popular version like the translator Joseph Bryant Rotherham lamented not making his work in to a Sacred Name Bible by using the Yod in English as well and not keeping to the three Hebrew vowels when he choose for the English favourite in his translation.
Some Restored Names Bibles therefore keep using the populist form Yahweh and even go to base there version on the King James Version (where in the old edition was used Jehovah) and just change the names of the Father to Yahweh and His Son into Yahshua in both Testaments.

From the beginning of the 20th century many people became more aware of the importance of the use of Gods Name, but like several Sacred Name groups they clanged to the English "Yahweh" and "Yahshua" instead for opting for the Hebrew conversion of hte sound for Yehowah wich would sound as "Yea-Hovwhah" and could best be written as Jehovah in Latin and Germanic languages. also for the wrong name of the Nazarene son of Joseph and Myriam (Mary/Maria) from the tribe of David who became generally known as Jesus (from the Greek "Iesous", which means 'Hail Zeus') Christ (= the "Christos"), the Messiah. Bringing over the Hebrew sounds it would be

"‘Jesus’ is a transliteration of a Latin name Ioesus, pronounced heysus - which means NOTHING in Hebrew, but in Latin it means ‘Hail Zeus’. If Yahshua’s name had been
transliterated into our language, it would have been closer to Joshua (or Jehoshua).." (


Originally, the name of the Messiah was , pronounced Yahushua or (Yehoshua). This is the Messiah's original name. The correct pronouncement would be "Yahushua" or spoken out as "Yea- Hu- Shua" (In Dutch "Je-hoe-shoewha") and could be written down as Jehushua. While the short form for "Ya-Saves" or better "Jeh-Saves" also often used in the scrolls would be Jeshua.

Biblequotes from Restored Name Bible "The Scriptures" >

God about His name “יהוה“ + Creator of heaven and earth and everything around יהוהThe Only One Elohim who creates and gives all


in the Dutch Translation "De Geschriften":
God over zijn Naam  + יהוה Schepper van hemel en aarde en alles er op en eraan

Read more:
Related articles:
In Dutch

About the change of the son of God for the sake of keeping the piece (in the 4° Century CE):

Saturday 8 October 2011

Not all ability to preach

"It is the duty of every Christian man to preach the gospel.
But all have not the ability.
Those who know so little about the cause they profess to love that they cannot open their mouths to plead for it, and who from natural incompetency are incapable of doing so, are bound by Christian virtue to minister of their substance to those who can."
John Thomas

Obstacles to effective evangelism

Dave Burke his twin brother has compiled a list of obstacles to effective evangelism which currently plague the Christadelphian community:

* Use of the KJV or any Bible translation earlier than the 1970s
* Failure to demonstrate practical positive life benefits to believing and living the gospel
* Failure to demonstrate practical outcomes of doctrinal differences between ourselves and other Christian groups
* Failure to differentiate between the needs of Christians and non-Christians
* Failure to understand what non-Christians are looking for
+ David adds:

 Failure to understand why other Christians go to church
* Use of jargon in our literature
* Lack of literature for non-English speaking people
* Lack of literature for people with English as a second language
* Lack of attention to pressing social issues
* Insistence that visitors adhere to specific in-group rules
* Failure to demonstrate that we actually care about the community in which we live


These problems have been perpetuated for decades, largely because they are not recognised as problems.

+
Effective evangelism has wider implications than the conversion of non-Christadelphians. It also improves the health of our community by building up our young people (themselves a prime audience for Christadelphian evangelism) and our 'less comely members' (I Corinthians 12:14-25). For some Christadelphians the internet is seen as a viable alternative to real life community. This is inherently problematic and potentially damaging.

***
Luckily there are also ecclesiae which use contemporary versions of the Bible.