De coalitie mag dan aankondigen dat Mosoel heroverd is, de humanitaire
toestand blijft, door het maandenlange conflict dat de stad verwoestte,
alarmerend. Na eerst volop ingezet te hebben op spoedchirurgie, past AZG
haar activiteiten aan om beter in te spelen op de dringende noden van
de bevolking.
De AZG-teams blijven de vele gevallen van ondervoeding aanpakken bij
voornamelijk kinderen jonger dan één jaar. Naar schatting werden tussen
12.000 en 30.000 mensen gewond tijdens het conflict. In totaal voorziet
AZG de nodige medische zorg aan de inwoners van Mosoel in acht projecten
rond de stad, gaande van moeder- en kindzorg, mentale gezondheidszorg
tot post-operatieve zorg.
Looked at by Marcus Ampe from a Christian viewpoint.
De wereld bekeken vanuit een Christelijke visie door Marcus Ampe
Friday 14 July 2017
Friday 23 June 2017
Een kijk op de Thora
Op het web kan u sinds enkele dagen een site vinden die naar de Joodse gemeenschap de reden wil voorleggen om uit te kijken naar de Messias in deze dagen.
Naar Niet-Joden, Christenen, anders gelovigen en niet-gelovigen wil de site Jeshua-ists de Wetsbepalingen van de Allerhoogste Schepper voor leggen. Hiertoe kijkt Immanuel Verbondskind naar de Thora of Tora / Torah die bestaat uit vijf delen of boeken, oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven.
Mits er in onze contreien ook Joodse afstammelingen wonen die niet meer zo Hebreeuws taalkundig zijn is het mooi dat er nu voor hen en voor geïnteresseerden een mogelijkheid wordt geboden om enkele Nederlandse vertalingen uit Joods perspectief onder ogen te krijgen.
Op de twee sites (Immanuel Verbondskind + Jeshua-ists) kan men de volgorde en namen van de boeken vinden volgens de traditionele Hebreeuwse overlevering.
Vlamingen en Nederlanders mogen dan wel gewoon zijn aan de Nederlandse Katholiek-Protestantse titels die op de Griekse en Latijnse vertaling gebaseerd zijn. Het is best om ook de betekenis van die oorspronkelijke betiteling van de Hebreeuwse Geschriften te kennen.
Bij de vertalingen op bovengenoemde sites worden aan de Bijbelboeken van het Oude Testament de naam gegeven die enigszins de inhoud van het desbetreffende boek weergeeft.
Deze namen zijn via het Latijn uiteindelijk in de Nederlandse Bijbel terechtgekomen.
(In sommige talen, zoals in het Duits, spreekt men van het ‘Eerste boek van Mozes’, ‘het Tweede boek van Mozes’, etc.)
Op de mooie site van Peter & Vanessa Steffens uit Nederland, staat een degelijk overzicht (bij hun Tora indeling) dat ook hier onder geplaatst is, om u een goed beeld te geven van de naam en rede van die naam, zodat u verder de titels van die boekdelen zal kunnen plaatsen als zij ter berde komen op bovenstaande sites en op From Guestwriters.
Naar Niet-Joden, Christenen, anders gelovigen en niet-gelovigen wil de site Jeshua-ists de Wetsbepalingen van de Allerhoogste Schepper voor leggen. Hiertoe kijkt Immanuel Verbondskind naar de Thora of Tora / Torah die bestaat uit vijf delen of boeken, oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven.
Mits er in onze contreien ook Joodse afstammelingen wonen die niet meer zo Hebreeuws taalkundig zijn is het mooi dat er nu voor hen en voor geïnteresseerden een mogelijkheid wordt geboden om enkele Nederlandse vertalingen uit Joods perspectief onder ogen te krijgen.
Op de twee sites (Immanuel Verbondskind + Jeshua-ists) kan men de volgorde en namen van de boeken vinden volgens de traditionele Hebreeuwse overlevering.
Vlamingen en Nederlanders mogen dan wel gewoon zijn aan de Nederlandse Katholiek-Protestantse titels die op de Griekse en Latijnse vertaling gebaseerd zijn. Het is best om ook de betekenis van die oorspronkelijke betiteling van de Hebreeuwse Geschriften te kennen.
Bij de vertalingen op bovengenoemde sites worden aan de Bijbelboeken van het Oude Testament de naam gegeven die enigszins de inhoud van het desbetreffende boek weergeeft.
Deze namen zijn via het Latijn uiteindelijk in de Nederlandse Bijbel terechtgekomen.
(In sommige talen, zoals in het Duits, spreekt men van het ‘Eerste boek van Mozes’, ‘het Tweede boek van Mozes’, etc.)
Op de mooie site van Peter & Vanessa Steffens uit Nederland, staat een degelijk overzicht (bij hun Tora indeling) dat ook hier onder geplaatst is, om u een goed beeld te geven van de naam en rede van die naam, zodat u verder de titels van die boekdelen zal kunnen plaatsen als zij ter berde komen op bovenstaande sites en op From Guestwriters.
HEBREEUWS | BETEKENIS | GRIEKS (LXX) | BETEKENIS |
Be-reshiet | In een begin | Genesis kosmou | Wording der wereld |
Shemot | Namen | Exodos Aigyptou | Uittocht uit Egypte |
Wa-jikra | En Hij riep | Leuitikon (Leviticus) | genoemd naar de levieten |
Be-midbar | In de woestijn | Arithmoi (Numeri) | Getallen |
Dewariem | Woorden | Deuteronomion | Tweede wet / herhaling wet |
HEBREEUWS | LATIJN | INHOUD VAN HET BOEK |
Bereshiet | Genesis | Zondeval en belofte, de aartsvaders en Jozef |
Shemot | Exodus | Vervulling van de belofte, de verlossing De bouw van Gods Woning, de Tabernakel |
Wajikra | Leviticus | Het priesterschap en de offers Het dienen van God en mensen |
Bemidbar | Numeri | Het leven met God in de woestijn (beeld v.d. wereld) |
Dewariem | Deuteronomium | Uitwerking van de instructie |
Sunday 18 June 2017
Jeshua-ists and Messianics
In the world of Messianic we may find a problem that there are Messianic Jews and Messianic groups who have believers in a triune god instead of believing the God of the Jewish rebbe Jeshua, Jesus Christ, Who is the God of Israel and the God of Abraham.
Facing that problem several Jews who came to believe in Jeshua being the Messiah do not want to call themselves Messianic Jew do detest Messianics because they can be associated with trinitarian Christians. Therefore it could not be a bad idea to have an indication that they are following the real Jesus Christ, rebbe Jeshua, who worshipped only the One and Only One True God of Israel, Divine Creator of heaven and earth.
The new website Jeshua-ists wants to offer a place to show the world how one can believe in Jesus Christ the Messiah and belong to the Jewish or to the Goyim or Gentile community, but still worshipping the same God as Jeshua and forming one community under the name of Jesus and as such being united in the body of Christ.
*
Please do find the tow recent formed websites to present Jesus or Jeshua as the Way to God:
Immanuel Verbondskind
&
Jeshua-ists
Facing that problem several Jews who came to believe in Jeshua being the Messiah do not want to call themselves Messianic Jew do detest Messianics because they can be associated with trinitarian Christians. Therefore it could not be a bad idea to have an indication that they are following the real Jesus Christ, rebbe Jeshua, who worshipped only the One and Only One True God of Israel, Divine Creator of heaven and earth.
The new website Jeshua-ists wants to offer a place to show the world how one can believe in Jesus Christ the Messiah and belong to the Jewish or to the Goyim or Gentile community, but still worshipping the same God as Jeshua and forming one community under the name of Jesus and as such being united in the body of Christ.
*
Please do find the tow recent formed websites to present Jesus or Jeshua as the Way to God:
Immanuel Verbondskind
&
Jeshua-ists
Related articles
Dasberg Vertaling naast Orthodox Joodse Bijbelvertaling en andere Joodse vertalingen bij Jeshua-isten
Het choemasj (letterlijk: vijf) van Dasberg kan aanzien worden als de standaard-editie van
de Thora die in de synagoge, thuis of bij Joodse Bijbelstudie wordt
gebruikt in de Joodse Nederlandstalige gemeenschap.
Voordeel van dat werk is dat de tekst verdeeld wordt in de parsjiot, zodat men steeds duidelijk kan zien waar de Thoralezing wordt onderbroken.
De Nederlandse en Hebreeuwse tekst staan van oudsher op tegenover elkaar liggende pagina’s, zodat tekstvergelijking gemakkelijk is. Deze Bijbelvertaling, uitgave van 1970, bevat de vijf boeken van Mozes (Choemash ofwel Thora), aangevuld met delen van de grote en kleine profeten, de Haftarot, die de wekelijkse Thora-lezing aanvult.
Dasberg vertaalde volgens de dynamisch-equivalente methode, welke een minder letterlijke vertaling dan tot dan toe gebruikelijk was heeft verwezenlijkt. Hij heeft, met andere woorden, meer vertaald naar de geest dan naar de letter. Het was zijn opzet om de Thora voor de moderne lezer beter toegankelijk te maken. Hij deed dit naar Amerikaans voorbeeld. Daar kwam in 1966 de eerste dynamisch-equivalente vertaling uit van het Nieuwe Testament. Nadien is in Nederland ook ook de De Groot Nieuws Bijbel van 1983 volgens dezelfde principes tot stand gekomen.
De vertaling van Dasberg werd in de jaren 70 met vreugde ontvangen. De na-oorlogse joodse gemeenschap had een kennelijke behoefte aan een moderne vertaling die goed aansluit bij het hedendaagse taalgebruik.
Zo noodzakelijk als de vertalingen van Mulder en 'Onderwijzer' waren in de 19e en het begin van de 20e eeuw, zo’n behoefte was er aan het eind van de 20e eeuw aan een nieuwe, bruikbare vertaling.
De vertaling van Dasberg heeft een vaste plaats in synagoge en gezin veroverd. Ze krijgt echter concurrentie van de De Nieuwe Bijbelvertaling (2004) die nu onlangs ook met haar versie voor Joden naar buiten kwam. Ook al voor de originele versie van de NBV - Tenach-uitgave (Oude Testament) van de NBV, (2007) - waren voor de vertaling van het Oude Testament ook Joodse supervisoren betrokken waren. In de 2017 kan men er ook de meer oorspronkelijke (vernederlandste Joodse) namen vinden
Op het web kan u voortaan ook teksten van die Joodse uitgaven vinden in artikelen waar hoofdzakelijk teruggegrepen wordt naar de (1) Orthodox Jewish Bible + Orthodox Joodse Bijbel Vertaling, (2) Israeli Authorised Version + de Israëlisch Geautoriseerde versie, (3) The Scriptures + De Geschriften en terzijde naar (4) Onderwijzer, op de sites van de Jeshua-isten (Jeshua-ists) en Immanuel Verbondskind.
Opvallend er bij is de verschillen voor de Vernederlandsing of de gebruikte namen: voor Mozes wordt bij Dasberg Mosjé gebruikt terwijl in de OJB en De Geschriften de voorkeur wordt gegeven aan Moshe, Eva wordt bij Dasberg zowel als bij de Jeshu-isten de mannin Chavah. Zo kan men voor Jakob, Jacob en Ya’akov vinden en Mitzrayim voor Egypte. Bij Dasberg wordt Abel dan weer Hewel, enz. Namen die wel voor wat gewenning zullen vragen bij hen die met vertalingen van Christendom zijn groot gebracht.
+
Voorgaande
+
++
Voordeel van dat werk is dat de tekst verdeeld wordt in de parsjiot, zodat men steeds duidelijk kan zien waar de Thoralezing wordt onderbroken.
De Nederlandse en Hebreeuwse tekst staan van oudsher op tegenover elkaar liggende pagina’s, zodat tekstvergelijking gemakkelijk is. Deze Bijbelvertaling, uitgave van 1970, bevat de vijf boeken van Mozes (Choemash ofwel Thora), aangevuld met delen van de grote en kleine profeten, de Haftarot, die de wekelijkse Thora-lezing aanvult.
Dasberg vertaalde volgens de dynamisch-equivalente methode, welke een minder letterlijke vertaling dan tot dan toe gebruikelijk was heeft verwezenlijkt. Hij heeft, met andere woorden, meer vertaald naar de geest dan naar de letter. Het was zijn opzet om de Thora voor de moderne lezer beter toegankelijk te maken. Hij deed dit naar Amerikaans voorbeeld. Daar kwam in 1966 de eerste dynamisch-equivalente vertaling uit van het Nieuwe Testament. Nadien is in Nederland ook ook de De Groot Nieuws Bijbel van 1983 volgens dezelfde principes tot stand gekomen.
De vertaling van Dasberg werd in de jaren 70 met vreugde ontvangen. De na-oorlogse joodse gemeenschap had een kennelijke behoefte aan een moderne vertaling die goed aansluit bij het hedendaagse taalgebruik.
Zo noodzakelijk als de vertalingen van Mulder en 'Onderwijzer' waren in de 19e en het begin van de 20e eeuw, zo’n behoefte was er aan het eind van de 20e eeuw aan een nieuwe, bruikbare vertaling.
De vertaling van Dasberg heeft een vaste plaats in synagoge en gezin veroverd. Ze krijgt echter concurrentie van de De Nieuwe Bijbelvertaling (2004) die nu onlangs ook met haar versie voor Joden naar buiten kwam. Ook al voor de originele versie van de NBV - Tenach-uitgave (Oude Testament) van de NBV, (2007) - waren voor de vertaling van het Oude Testament ook Joodse supervisoren betrokken waren. In de 2017 kan men er ook de meer oorspronkelijke (vernederlandste Joodse) namen vinden
Op het web kan u voortaan ook teksten van die Joodse uitgaven vinden in artikelen waar hoofdzakelijk teruggegrepen wordt naar de (1) Orthodox Jewish Bible + Orthodox Joodse Bijbel Vertaling, (2) Israeli Authorised Version + de Israëlisch Geautoriseerde versie, (3) The Scriptures + De Geschriften en terzijde naar (4) Onderwijzer, op de sites van de Jeshua-isten (Jeshua-ists) en Immanuel Verbondskind.
Opvallend er bij is de verschillen voor de Vernederlandsing of de gebruikte namen: voor Mozes wordt bij Dasberg Mosjé gebruikt terwijl in de OJB en De Geschriften de voorkeur wordt gegeven aan Moshe, Eva wordt bij Dasberg zowel als bij de Jeshu-isten de mannin Chavah. Zo kan men voor Jakob, Jacob en Ya’akov vinden en Mitzrayim voor Egypte. Bij Dasberg wordt Abel dan weer Hewel, enz. Namen die wel voor wat gewenning zullen vragen bij hen die met vertalingen van Christendom zijn groot gebracht.
+
Voorgaande
Joodse bijbelvertaling
Wij moeten terug gaan tot in 1868 voor een laatste complete editie Nederlands-Hebreeuwse uitgave te vinden, alhoewel men het ook niet echt een de Joodse Bijbel vertaling kan noemen mits het eigenlijk gewoon gaat om de Statenvertaling
die afgedrukt staat naast de Hebreeuwse brontekst.
In 1970 verscheen een tweetalige editie met de vertaling van Jitschak Dasberg, maar die bevat niet alle bijbelboeken.
In april dit jaar werd er weer eens een poging gedaan om een zogenaamd Joodse bijbelvertaling voor te leggen. Hierbij valt weer eens op dat men onvoldoende moeite heeft gedaan om vanuit de Hebreeuws-culturele gedachte een echt nieuw vertaling naar het hedendaags Nederlands te maken.
Wij kunnen opmerken dat de tekst van De Nieuwe Bijbelvertaling in zijn geheel overgenomen is met enkele wijzigingen. Zo volgen de indeling en de volgorde van de bijbelboeken de Joodse canon en zijn de namen gespeld naar hun Hebreeuwse uitspraak: Mosjee in plaats van Mozes en Jeroesjalajim in plaats van Jeruzalem. Het meest opvallende verschil is ongetwijfeld de weergave van de Godsnaam JHWH. Deze wordt niet weergegeven met 'de HEER' maar met 'de EEUWIGE'.
Voor de naam van de bijbel is de keuze gevallen op TaNaCH, wat de afkorting is van de woorden Tora (de vijf boeken van Mozes), Neviiem (de Profeten) en Chetoeviem (de Geschriften), de drie delen waaruit de Joodse Bijbel is opgebouwd.
In 1970 verscheen een tweetalige editie met de vertaling van Jitschak Dasberg, maar die bevat niet alle bijbelboeken.
In april dit jaar werd er weer eens een poging gedaan om een zogenaamd Joodse bijbelvertaling voor te leggen. Hierbij valt weer eens op dat men onvoldoende moeite heeft gedaan om vanuit de Hebreeuws-culturele gedachte een echt nieuw vertaling naar het hedendaags Nederlands te maken.
Wij kunnen opmerken dat de tekst van De Nieuwe Bijbelvertaling in zijn geheel overgenomen is met enkele wijzigingen. Zo volgen de indeling en de volgorde van de bijbelboeken de Joodse canon en zijn de namen gespeld naar hun Hebreeuwse uitspraak: Mosjee in plaats van Mozes en Jeroesjalajim in plaats van Jeruzalem. Het meest opvallende verschil is ongetwijfeld de weergave van de Godsnaam JHWH. Deze wordt niet weergegeven met 'de HEER' maar met 'de EEUWIGE'.
Voor de naam van de bijbel is de keuze gevallen op TaNaCH, wat de afkorting is van de woorden Tora (de vijf boeken van Mozes), Neviiem (de Profeten) en Chetoeviem (de Geschriften), de drie delen waaruit de Joodse Bijbel is opgebouwd.
Friday 16 June 2017
Veranderingskracht
Elkeen van ons heeft zelf het grootste deel van zijn of haar leven in handen.
Het is wat wij doen met de gaven die wij van nature hebben meegekregen dat ons verder levensverloop mee zal bepalen.
''Een moderne alchemist verandert lood in de schoenen naar goud in zijn handen.''
Gino Dekeyzer
''Een moderne alchemist verandert lood in de schoenen naar goud in zijn handen.''
Gino Dekeyzer
Thursday 15 June 2017
Voor wat je zelf kan doen
''Verwacht niet dat vreemden voor je doen wat je zelf kunt doen.''
Quintus Ennius
Related articles
- Who cries out against a hearty and uncompromising castigation of error
- Silence is not an empty space, but is filled with answers
- Moral values and moral standing of religious institutions
- Being aligned with above
- Looking for a spiritual new life
- A history of the poetry of history
- Some thoughts on memory
- A reflection on otium
- Vicipaedia Latina: Encyclopedia and Community
- Massenet's Cléopâtre From Paris
Tuesday 13 June 2017
Isaac A Type of Christ
Darren Sutcliffe
Isaac As A Type Of Christ
1. Isaac promised for a long time; his birth being a miracle. So with Jesus, he was promised from the beginning of the world and he was of miraculous conception.
2. Isaac took patiently the mocking from Ishmael, not retaliating. Jesus was mocked and persecuted by his brethren, yet he opened not his mouth.
3. Isaac and his father were alone on the mount. Christ bore his grief in close communion with his Father in Gethsemane.
4. Isaac did not object, but was great in faith. Christ submitted himself to His Father saying, “Not my will, but thine be done.”
5. Isaac and Christ both carried their wood.
6. Isaac knew what was to befall him and so did Christ. Isaac, as it were, was raised from the dead and Christ rose from the tomb.
|
Jesus is not just the source of grace - he is grace
Martin Clementson en Elisabeth Deedman hebben een bericht geplaatst in ** Christadelphians **. | |||||||||||
|
Related articles
- Once Saved, Forever Saved?
- Sunday reflection: Matthew 28:16-20 and John 17:1 - 11
- Faith In God
- He can turn your worries to testimony
- The Islamic Jesus
- Know Your Doctrine
- Lovers of God, seekers and lovers of truth
- Wanting to know more about basic teachings of Christadelphianism
- Not limiting others but sharing peace with all
- Careful not to have God's wrath poured out upon us taking on the right attitude
Monday 12 June 2017
WWW on our position 50 years after Israel captured Jerusalem during the Six Day War.
English: Children in the shelter at Kibbutz Dan in the Six Day War עברית: ילדים במקלט בקיבוץ דן במלחמת ששת הימים, Original Image Name:ילדים במקלט, Location:דן (Photo credit: Wikipedia) |
On June 28, 1967 the Knesset (the Israeli government) amended the law of 1950, which proclaimed Jerusalem as Israel's capital, to reflect the newly defined boundaries post the Six Day War. Therefore, for the first time since AD70 Israeli law extended to cover all parts of Jerusalem. This was the exact date therefore when the Jews had sovereign control over ALL of Jerusalem.
Israel was a nation on the verge of extinction 50 years ago today.
She existed in a constant state of siege, surrounded by Arab countries united in one cause: destroying the Jewish state. Her neighbours had more soldiers, more arms, more backing and more, it seemed, of everything. The US was a lukewarm friend; America refused to sell weapons to Israel after its involvement in the Suez Crisis in 1956. The Soviets, on the other hand, armed their Arab allies with billions of dollars of weapons. Many thought it a military miracle that Israel still existed. All that changed with the Six-Day War, which began 50 years ago tomorrow. On June 5, 1967, the Israeli air force launched a pre-emptive strike against Egypt’s airfields and a simultaneous ground invasion of its territory. The Arab states counterattacked, but were swiftly overwhelmed. By June 10, Israel had occupied the Sinai, East Jerusalem, the West Bank and the Golan Heights.
The 50th anniversary from a Hebrew calendar point of view though falls on Weds 14th June 2017. This week Andy Walton did a special public presentation in Bristol on the significance of these events back in 1967 and showed how they are part of the plan of God that is leading to the return of Jesus to this earth.
If you would like to watch this presentation please Click Here to view.
Find the Weekly World Watch for the beginning of June 2017
In this weeks WWW
* Wounded May vows to stay as UK Prime Minister
* Saudi Arabia, Egypt, UAE & Bahrain cut ties to Qatar
* Iran offers Qatar use of its ports as Gulf blockade bites
* Iran accuses US, Saudis of supporting Tehran attacks
* US sends B-52 bombers for exercises near Russia
* Fifty year anniversary of the Six-Day War
+++
Related articles
- The Six-Day War Was a Step Backward for Zionism
- A LIFE Photographer Was Killed on Assignment 50 Years Ago. His Work Endures
- US grants Israel extra defence aid: Netanyahu
- From Arunachal Pradesh to Palestine, how Henry McMahon lined up two disputes yet to be solved
- The holiest site in Judaism is becoming a point of conflict between Trump and Israel
- Israel To Power ECOWAS Countries With Solar, Commits $1bn Investment
- The Existential Threat Is Internal:
- Trump condemns Holocaust as 'the most savage crime'
- Springfield Jewish Community Center hosts course on the Six-Day War
- Many details of NUMEC's Israel dealings still shrouded in secrecy
Subscribe to:
Posts (Atom)