Bloed van het Lam
Maar gaan we onze weg in het licht, zoals hijzelf in het licht is, dan zijn we met elkaar verbonden en reinigt het bloed van Jezus, zijn Zoon, ons van alle zonde.
1 Johannes 1:7
Looked at by Marcus Ampe from a Christian viewpoint.
De wereld bekeken vanuit een Christelijke visie door Marcus Ampe
Maar gaan we onze weg in het licht, zoals hijzelf in het licht is, dan zijn we met elkaar verbonden en reinigt het bloed van Jezus, zijn Zoon, ons van alle zonde.
1 Johannes 1:7
Woensdag 2 december 2009
1 Johannes 4:20
"Indien iemand zegt: Ik heb God lief; en haat zijn broeder, die is een leugenaar; want die zijn broeder niet liefheeft, dien hij gezien heeft, hoe kan hij God liefhebben, Dien hij niet gezien heeft?" (1Jo 4:20 STV)
"Als iemand zegt: Ik heb God lief, maar hij haat zijn broeder, dan is hij een leugenaar. Want hij kan God, die hij nooit gezien heeft, onmogelijk liefhebben, als hij zijn broeder niet liefheeft die hij wel ziet."
"Indien iemand zegt: Ik heb God lief, doch zijn broeder haat, dan is hij een leugenaar; want wie zijn broeder, die hij gezien heeft, niet liefheeft, kan [ook] God, die hij niet gezien heeft, niet liefhebben."
"Als iemand zegt: 'Ik heb God lief, 'maar hij haat zijn broeder of zuster, is hij een leugenaar. Want iemand kan onmogelijk God, die hij nooit gezien heeft, liefhebben als hij de ander, die hij wel ziet, niet liefheeft."
"Als iemand zegt dat hij van God houdt, maar een hekel aan zijn broeder heeft, is hij een leugenaar. Als hij niet van zijn broeder houdt die hij kan zien, hoe kan hij dan van God houden Die hij nooit heeft gezien?"
Overdenking van vandaag:
"O, how I love Jesus!" (O, hoe ik van Jezus hou) zingen we. Jezus reageert door te vragen hoe goed we bezig zijn met het liefhebben van onze broeders en zusters! We kunnen niet Jezus noch God liefhebben, als we niet houden van de mensen om ons heen.
Gebed:
Vergeef mij, Vader, voor de tijd dat ik bekrompenheid in mijn hart heb toegelaten of onvergevend was aan degenen die het nodig hadden dat ik genadig en barmhartig ben.
Ik weet dat, wanneer ik liefdeloos aan mijn broeders en zusters in Christus ben, ik liefdeloos ben aan u.
Zegen me alstublieft als ik mijn best doe om sommige christelijke relaties te verbeteren waarmee het de laatste tijd slecht is gegaan. Help deze herstelde vriendschappen om glorie aan u te brengen en vitaliteit in uw kerk. In Jezus' naam bid ik. Amen.
De berijming roept heel veel reacties op, positieve en negatieve. Tussen de eerste uitgave van 1936 en de derde versie van 1949 is de bundel onderwerp van veel discussie. Evenals daarna. Steeds duidelijker wordt dat de hervormden weinig interesse hebben. Zij werken liever met echte dichters aan een nieuw psalmboek.
Binnen de GKN ligt dat anders. Helaas voor Hasper gaat het hier echter mis na het „gewichtige besluit” van 1949. Door een onverkwikkelijke strijd over het contract tussen de kerk en Haspers stichting die de rechten beheert komt men aan het invoeren van de psalmen niet toe.”Studiebijbel in perspectief” (uitg. Jongbloed, Heerenveen, 1872 blz.) bevat de bijbeltekst van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) aangevuld met verklaringen van moeilijke verzen. Ieder bijbelboek is voorzien van een inleiding, met daarin aandacht voor de historische context en voor heilshistorische lijnen. De Bijbel wordt als een eenheid gezien, hoewel er de veelsoortigheid van verschillende genres voluit wordt erkend. De Studiebijbel heeft dwarsverwijzingen, een uitvoerige concordantie en een encyclopedie van belangrijke Bijbelse namen en begrippen. Bij de Studiebijbel hoort een code die toegang geeft tot een website van meer dan 1000 foto’s.
De Studiebijbel is gebaseerd op de Franse studiebijbel "Bible du Semeur", afkomstig uit de kring van behoudende theologische opleidingen in Frankrijk, zoals Aix-en-Provence en Vaux-sur-Seine. De Franse editie werd door een keur van medewerkers vertaald, waarbij de inleidingen op de bijbelboeken hier en daar licht gewijzigd en geactualiseerd zijn. Qua lay-out en orthodoxe ligging voldeed deze Franse uitgave het meeste, aldus Van Houwelingen. De redactieraad bestaat uit mensen van diverse kerkelijke achtergronden, variërend van orthodox-protestants tot meer evangelisch. Nieuw in de Nederlandse editie zijn thema-artikelen over diverse onderwerpen, zoals schepping, spiritualiteit, heiliging, Messiaanse verwachtingen in het Oude Testament en christologie. Ze zijn geschreven door Nederlandse auteurs.